Должна признать Çeviri Portekizce
330 parallel translation
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mãe, tens que admitir que te enganaste.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tens de admitir que tenho muito bom gosto, não tenho?
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Devo admitir, Cary, que é muito teimosa... e muito valente.
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Na verdade, querida, tiveste a maluquice do pré-parto.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
Tenho de admitir é tudo muito agradável nesta sala confortável
Должна признать, что я ценю вашу прямоту, Дэрил.
Tenho de admitir que aprecio a tua franqueza, Daryl.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Bem, tens de admitir que ele é um rapaz problemático e que obviamente ainda não ultrapassou o trauma com o tal boneco.
Я должна признать правду. Мне это понравилось.
Tenho de admitir a verdade : excitava-me.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Tens de admitir que as provas o incriminam!
Я должна признать. Такое бывает раз в жизни.
Tenho que admitir Selma ele é um dos que só se têm uma vez.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне.
Estava chocada em constatar que o estado da medicina neurológica klingon fosse tão primitiva.
Должна признать, что вольный выгул очень приятен.
Devo confessar que esta liberdade tem o seu quê de engraçada.
Я должна признать, я... Я закрыла глаза, командующий.
Admito que fechei os olhos, Comandante.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
Tenho de admitir, sabes como fazer uma rapariga sentir-se útil.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Devo admitir que tem sido um conselheiro leal e fiável desde a eleição.
Должна признать, мне удивительно это слышать.
Tenho de admitir que estou surpreendida por ouvir isso.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
Tenho de admitir, que fiquei admirada que aceitasses um encontro às cegas.
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
Tem de admitir que a nossa relação está a atingir um novo nível.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Tenho de admitir, o homem tinha uma noção de estilo eterna.
Хотя, должна признать, кое в чём они помогают.
Embora tenha de admitir que eles dão jeito de vez em quando.
Я должна признать, я никогда так не опасалась за исход миссии.
Tenho de admitir, de nunca ter tido esta preocupação sobre uma missão.
Как бы я ни не доверяла Мэйборну, я должна признать, что Тимоти - самый лучший.
Embora não confie no Maybourne, tenho que admitir, Timothy é o melhor.
Боюсь, я должна признать свою вину и извиниться перед вами, сэр Роберт.
Tenho uma confissão e um pedido de desculpa a apresentar, Sir Robert.
Мисс Джулиан, я должна признать - я удивлена.
Srta. Julian! Eu preciso admitir que estou surpresa!
Даже ты должна признать эстетические качества в ее конструкции.
- Se você o diz. Vá lá. Até você tem de admirar as qualidades estéticas do seu design.
Знаешь, Ив я никогда никому не завидовала в жизни, но я должна признать, что я немного завидую твоему сердцу.
Sabes, Eve nunca senti inveja de ninguém em toda a minha vida, mas tenho de admitir que tenho um pouco de inveja desse teu coração.
Должна признать, я немного боюсь.
Tenho de confessar que tenho um pouco de medo.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
Pensava que não tinhas voltado por minha causa.
Должна признать, после вчерашнего... я уж не думала, что ещё раз вас увижу.
Devo admitir, que após ontem, julguei que não voltaria a vê-lo.
Агент Малдер консультировался с доктором Бёрксом при случае, и должна признать, что в прошлом я была скептично настроена к нему, но он действительно способен проникнуть в суть.
O Agente Mulder consulta ao Dr. Burks de vez em quando, e tenho que reconhecer que tive dúvidas sobre ele no passado mas conta com certa intuição.
Чепуха, Должна признать, доктор... ваш астрономический совет оказался очень дельным!
Na realidade Doutor.... o seu conselho astronómico foi uma grande ajuda.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Sim, tenho de reconhecer escolheste o momento perfeito para um passeio pelo mundo do insólito.
Ты должна признать, Эмме очень идет.
Tens de admitir que a Emma está gira.
Должна признать, это здорово.
Estou impressionada.
Должна признать, здесь отличное место, чтобы растить ребенка.
Confesso que parece um ambiente encantador para criar uma criança.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
Eu não posso deixar minha amizade interferir no meu trabalho, e você tem que admitir que isso parece mais um motivo.
Я должна признать, раньше я с этим не сталкивалась.
Admito que isso nunca me ocorreu.
Я должна признать, странно видеть Вас вне Земли.
Devo admitir que e estranho vê-lo fora da Terra.
Должна признать, мне понравился тот дом в 1501.
Tenho de admitir que gosto da casa do número 1501.
Должна признать, это мой шедевр.
O meu melhor trabalho, devo admitir.
- Барб! Ты должна признать, что это очень познавательно.
Pelo menos foi educativo.
Но ты должна признать, что такое поведение крайне необычно.
Admite, o comportamento do Adam é invulgar.
Должна признать, что я не могу дождаться, чтобы услышать, что все остальные сказали.
Tenho de admitir, anseio ouvir o que disseram os outros.
Должна признать, я прожила в Нью-Йорке всю жизнь и ни разу не была здесь.
Admito que sempre vivi em Nova lorque e nunca cá tinha vindo.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Com a tua partida, a Jane em Londres e a milícia no Norte com o colorido Sr. Wickham, devo confessar que a vista daqui, onde me sento, é muito cinzenta.
Я должна признать, что у нас с ним ничего не выйдет.
Tenho de aceitar que não fomos feitos um para o outro.
Ты должна признать это. - Это не твое дело!
- Não tens nada a ver com isso.
Я должна признать, что... иногда я сама поддерживала его шуточки, но...
Tenho de admitir que, por vezes, alinhei nos elogios, mas...
Должна честно признать, что Антипова - хороший человек.
Temos uma filha, Yuri. Chama-se Anna.
Должна это признать.
- Sabe muito bem.
Она должна была быть здесь, и как это ни противно признать, с ней дела шли лучше.
Ela devia estar aqui, por muito que me custe a admitir, as coisas estavam bem melhores quando ela estava por cá.
должна признаться 178
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48