English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Должны

Должны Çeviri Portekizce

61,604 parallel translation
Вы должны это увидеть.Вы оба.
Tem de ver isto. Vocês os dois.
Это должны были быть величайшие похороны в истории Ривердейла.
Devia ter sido o maior funeral da História de Riverdale.
Поэтому ты и Бэтти должны быть с ним. Не смотря ни на что.
Por isso é que tu e a Betty têm de ficar ao lado dele, a todo o custo.
Мы должны стараться.
Nós temos de ser melhores.
Мы должны найти Мэри.
Temos de encontrar a Mary.
Вы должны позволить мне поехать туда и помочь ему.
Tem de me deixar ir lá ajudá-lo.
Пока от кампании Варгаса не было ответа, но мы должны быть готовы.
Ainda não há nenhuma resposta da campanha do Vargas, Mas temos de estar preparados.
Мы находимся на распутье, и тот факт, что мы не знаем, кто займет Овальный в январе ничем не помогает. Так что вы должны придумать план, как нам выбраться из этой передряги.
Estamos numa encruzilhada, e o facto de ninguém saber, quem vai estar sentado na Sala Oval em Janeiro, não está exactamente a ajudar, por isso preciso que vocês os dois encontrem uma maneira, um plano, um compromisso, para tirar-nos desta confusão.
Все должны жить дальше.
Podemos seguir todos em frente.
Я так и поняла, поэтому чтобы помочь вам принять решение, мы должны кое о чем поговорить.
Assumi que estivesse, e é por isso, que no interesse de ajudá-la a chegar a uma decisão, precisamos ter uma conversa.
Мы должны пересмотреть наш подход, Доктор Фрост.
Vamos precisar recalibrar a nossa abordagem, Dr. Frost.
Мы должны пересмотреть наш подход, Доктор Фрост.
Vamos ter de recalibrar a nossa abordagem, Dr. Frost.
Мы должны убираться отсюда!
Temos de fugir!
Мне кажется, девчонки должны вешаться на тебя.
Eu acho que as raparigas... se iriam derreter por ti.
Люди должны видеть, что мы заботимся о городе.
Acho que é importante as pessoas verem-nos a tomar conta dos nossos.
Просто вы должны знать, что мы оказываем полное содействие.
Só queremos que saiba que tem a nossa total cooperação.
Чтобы ты контролировал свои вспышки ярости, мы должны заставить тебя вспомнить.
Para controlares as tuas explosões, vais ter de te lembrar.
Послушай, я не говорю, что мы должны забыть, что всё это вообще произошло.
Não estou a dizer que devemos esquecer que isto tudo aconteceu.
Если ты прав, то мы должны прижать этого подонка к стенке.
Se estiver certo, temos de apanhar esse desgraçado.
Если я его надену, это могут расценить как знак принадлежности, а мы должны выполнять свою работу, не беспокоясь об этом.
Usar isso poderia ser visto como uma filiação, E temos de trabalhar sem ser, contra ou a favor de alguém.
Должны быть ещё двое, да?
Há mais dois, não há?
В таком случае, на шее жертвы должны быть ссадины и царапины, а под ногтями кусочки вашей собственной кожи.
Num caso destes, seria de esperar encontrar marcas e arranhões no pescoço, A própria pele e carne da vítima, sob as unhas.
Хорошо сказано! Они не должны так поступать!
- Não deviam fazer aquilo!
- Вы должны были обеспечить нашу безопасность!
- Você deveria manter-nos seguros! - A ameaça foi feita contra si.
В таком случае мы должны подготовить миссис Рид к любому сценарию.
Neste caso, devemos preparar a sra. Reed para todos os cenários.
Мы должны подождать, пока спадет отек, тогда будет понятно.
Temos de esperar que o inchaço diminua, e então saberemos mais.
У нас становится больше пациентов и меньше персонала, и мы должны оценивать свои силы и распределять ресурсы экономно.
Temos mais pacientes e menos pessoal, e devemos ver-nos como recursos a serem usados com parcimónia.
Мы должны изменить свой подход к пациентам, а также организацию работы в Ноннатусе.
Somente a nossa abordagem deve mudar, assim como a maneira de organizar a'Casa Nonnatus'.
Мы должны убрать всё лишнее.
Não haverá gorduras no cordeiro.
Мы должны бросить все силы на то, чтобы справиться с трудностями современного мира.
Iremos tornar-nos uma central distribuidora de energia e actividade, ajustada aos desafios do mundo moderno.
Не заслуживающие своего места должны найти другое, или придется задуматься об их профессионализме.
Aqueles que não ganharem o seu lugar devem procurar outro, ou haverá consequências profissionais.
Нам ясно дали понять, что мы должны обеспечить только тот уход, который совершенно необходим, и в рамках назначенных визитов.
Foi tornado mais do que claro que só deveríamos providenciar cuidado que seja estrictamente necessário, e como tal, dentro de uma consulta.
Твои глаза должны зажить.
Deve ser dado tempo aos seus olhos para curarem.
Мы должны выпекать больше хлеба.
Iremos ter de cozer mais pão.
Вы не должны сдаваться.
Vocês não devem desistir.
Грядут времена, когда даже певчие птички должны вернуться в родные гнезда, дабы услышать, о чем поют их родители.
Há uma altura em que até os melros devem regressar ao seu ninho, para ouvir a melodia que os seus pais cantam.
Мы должны экономно расходовать наши ресурсы.
Devemos distribuir os nossos recursos cuidadosamente.
Это аншлюс Ноннатуса, и мы должны отсидеться и дождаться Черчилля.
Isto é a ocupação e militarização de'Nonnatus', e devemos simplesmente sentarmo-nos e esperar a chegada de Churchill.
Роды начались в 37 недель, Поэтому мы должны немедленно отправить ее на операционный стол.
O trabalho de parto começou há 37 semanas, como tal, devemos ir imediatamente para a sala de operações.
Разве вы не должны быть обеспокоены теми, кто живет с его последствиями?
Não deveriam está-lo com aqueles que irão viver com o seu impacto?
Скажите им, что такие люди, как вы, должны быть защищены.
Diga-lhes que homens como vocês devem ser protegidos.
Мы пытались, но не смогли спасти его, но сейчас мы должны бороться за него.
Tentámos, e não conseguimos salvá-lo, mas agora precisamos de lutar por ele.
До тех пор, пока сестре Мэри Синтии не станет лучше настолько, чтобы она сама захотела связаться с нами, мы должны относиться к ней с уважением, которое мы оказываем любому, если он болен.
Até que a Irmã Mary Cynthia esteja suficientemente bem, para escolher contactar-nos ela própria, devemos tratá-la com o respeito que mostraríamos a alguém que não está bem.
В списке есть кто-то, кого мы, по-вашему, не должны приглашать?
Há alguém na lista que realmente sente que não deve ser vista?
Сердце сохраняет в себе всё самое ценное, все, что мы должны защищать.
'O coração acolhe dentro'tudo o que é mais precioso,'tudo o que devemos proteger.
Мы должны обучить наши войска!
Temos de instruir as nossas tropas!
Боюсь, вы должны меня простить, я ухожу на собрание.
Hum, temo que tenha de me desculpar Estou a caminho de uma reunião.
Мы должны вывести Полли из того дома.
Temos de tirar a Polly dali.
Но мы должны вернуть её.
Ela tem de voltar.
Каким лиричным ребёнком вы должны были быть, сержант!
- Não devia ter sido fatal, então.
По-моему, они должны отвезти её с ребёнком к маме Криса.
Anna-Britt?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]