Его девушка Çeviri Portekizce
484 parallel translation
Мне нравиться его девушка.
Gosto da sua mulher.
ЕГО ДЕВУШКА ПЯТНИЦА
LUA NOVA
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estava ocupadíssimo a saber que o Dr. Holliday e a amiga... acabaram de entrar no Dodge House.
Я его девушка. Скажи ей, Лен.
Diz-lhe, Len.
Его девушка. - Не бойся.
- Escuta-o só, a miúda dele!
Нет, его девушка уволилась утром.
Não. A nossa única pista deixou hoje o emprego.
Это его девушка, Тереза. А эта прелестная маленькая штучка моя сестра Конни, я о ней говорил.
Esta coisinha fofa é a minha irmã Connie, de quem eu te falei.
Его девушка беременна.
Ele tem uma grávida que o atormenta.
- Его девушка.
- Só a tua namorada.
Я... я его девушка.
Sou... Sou a namorada dele.
- Его девушка ведет погоду.
- A namorada dele apresenta o tempo.
Нельзя говорить другу что тебе не нравится его девушка.
Não podemos dizer a ninguém o que achamos da namorada,
Вот она - его девушка. Ты для него ничего не значила.
Esta é a namorada dele.
Она Аарона так закрючила, что он думал, что она его девушка.
Ela deixou o Aaron tão doido que ele pensava que namorava com ela.
Но знаешь что? Она сейчас его девушка.
Agora, é namorada dele.
Я имею в виду, это его девушка.
Quero dizer, é a namorada dele.
Джордж не хочет слышать, что его девушка похожа на меня. Я тоже не хочу.
O George não quer ouvir dizer que a namorada é parecida comigo!
Мардж, его девушка, якобы пишет там какую-то книгу.
- Frank. Marge, a jovem companheira, parece que está a escrever um livro qualquer.
- Наш "Мистер - сам - в - себе" не говорил, что его девушка икона.
Aqui o Mr. Egocêntrico não nos disse que namorava com um ícone.
- Правда, я его девушка.
Namoro, sim.
Приехала его девушка, так что он отмечает День благодарения с ней.
A namorada veio cá e ele ficou com ela.
Наверное, его девушка с ним никогда не соскучится.
Puxa... não deve ser fácil para a namorada dele.
Я его девушка, Я с ним живу.
Sim, sou a namorada.
Это, верно, его девушка.
Deve ser a namorada.
и там стоит она, девушка его мечты.
Porque eis que lá está ela.
Если он считает, что Сабрина - девушка его мечты...
- Se a Sabrina é a moça para ele...
Ему снится девушка... он вздыхает... и его дыхание становится ночным зефиром.
Sonha com uma garota... e suspira... e o vento da noite rodopia com o seu suspiro.
Возможно, за рулём машины сидел третий грабитель, у него руки были в перчатках. В таком случае, его наверняка сопровождала девушка.
Pode ser que houvesse um terceiro cúmplice que conduzisse, com luvas, e que a rapariga os acompanhasse.
И хотя было не принято, чтобы девушка проявляла инициативу в таких вещах, я пригласила его на загородную прогулку.
Por isso, ainda que não parecesse bem ser a rapariga a perguntar, convidei-o para um piquenique.
Закрой его. Чтобы девушка не видела.
Feche-o para a rapariga não o ver.
Может быть, я только инструмент, простая девушка, которая подчас пугается этого голоса, который всю жизнь заставлял меня исполнять его приказы ".
"Eu sou, simplesmente um instrumento, sómente ua rapariga, " que até tem medo desta voz e que por toda a vida... "me obrigou a fazer o que ela queria."
- Давай его сюда! - Я приличная девушка!
- Não sou dessas!
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Но девушка знала что король гоблинов... оставит ребенка в замке на века вечные... и превратит его в гоблина.
Mas a rapariga sabia que Rei dos goblins... guardaria o bébe no seu castelo para sempre e sempre... e tornaria-o num goblin.
Ну конечно, его бывшая девушка! Это мой диск.
Eu sei que a namorada não gosta nada do tema.
Скажите ему, что его обычная девушка Карла заболела.
Diz-lhe que a rapariga do costume, a Carla, está doente.
Его Донна Анна, девушка с фото, ждала ли она его вечно, как они пообещали друг другу? Почему нет?
Sua Doña Ana, a moça da revista... estaria esperando por toda a eternidade... pelo retorno dele, conforme prometeram um ao outro?
¬ се будет хорошо " звините, эта девушка спасла его?
Vai ficar bom.
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка, Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Vou contrariar a censura dele e digo que ela é amorosa, apesar da família que tem, e gostaria de conhecê-la melhor.
Так что я иду как его девушка.
E eu vou, como namorada.
Его подкупили, а девушка слишком много знает.
O DeGuerin foi comprado. A minha testemunha sabe de mais.
Тебе его сделает другая девушка.
Peço a uma das outras raparigas.
Знаешь, а в остальном. Я обычная девушка, которая пришла к парню и говорит, что любит его.
E não te esqueças que não passo de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele para a amar.
Девушка напечатала его.
- Então actua como uma droga.
Он был порван на куски - его только что бросила очередная девушка.
Tinha acabado com outra rapariga.
Да уж. Также он сказал ей, что я - его бывшая девушка.
E também lhe disse que eu sou a sua ex-namorada.
Девушка просто коснулась его, и он встал и пошел.
A rapariga tocou-lhe, e de repente. ele levantou-se!
Эта девушка просто разорвала его.
Essa miúda arrancou-o para fora.
В его деревне осталась девушка, которую он любит?
Ama alguma moça da aldeia dele?
Каково мужику узнать, что девушка, которую он собрался трахнуть, - его дочь.
Deve ser duro um tipo descobrir que a rapariga que quer comer é filha.
- В прошлом семестре, девушка из команды по плаванию обвинила его в изнасиловании.
- No semestre passado, uma aluna da equipa de natação acusou-o de violação.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
его дядя 22
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
его дядя 22
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70