Его друзья Çeviri Portekizce
613 parallel translation
Они все его друзья.
São todos amigos dele.
Все крестьяне и дровосеки - его друзья!
Todos os aldeöes säo amigos dele.
Он стал настоящим янки и сказал, что его друзья-саквояжники решили поднять налог на Тару до небес.
Agora, está um verdadeiro ianque, e gaba-se que os seus amigos nortistas subiram os impostos sobre Tara.
Мы подождем на улице, пока он и его друзья вернутся.
Esperaremos lá fora até eles voltarem.
- Раз они его друзья...
- Mas se são amigos do Junius...
Он все еще думает, что мы его друзья.
E ele ainda pensa que somos amigos dele.
И если Тони и его друзья не бросят свои делишки, боюсь, их могут отправить в исправительную школу.
Se não for feito algo por Tony e seus amigos,... temo que acabarão em um reformatório.
Мистер Рик и его друзья пили коктейли.
O menino Rick e os seus amigos e os seus cocktails.
— Вы его друзья? — По бизнесу.
Amigos dele?
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
O mais inteligente da multidão, um jovem que tem que ficar sentado e ver os seus amigos a ir a lugares, porque está preso. Sim, senhor, preso, a desperdiçar a sua vida a fazer de ama para muitos parasitas.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Um homem sozinho numa terra de bandidos com uma fila de burros... e os amigos atrás a cavalo.
- Его друзья и гроб.
- Já foi. - Quem? Os seus amigos e...
- Меня направили его друзья.
- Os amigos deles mandaram-me.
- Какие такие его друзья?
- Quem são os amigos dele?
Но Пепе и его друзья не учли что время от времени в Италии бывает амнистия...
... MAS PEPE E OS SEUS AMIGOS NÃO TINHAM TIDO EM CONTA QUE EM ITÁLIA DE VEZ EM QUANDO HÁ UMA AMNISTIA...
Расти, как зовут его друзья, которых, я уверена, у него много... Траулер. - Кто?
Rusty, para os amigos ( e com certeza deve ter muitos ), Trawler.
А вот и отец, барон дон Гаэтано Чифалу. Это его друзья из клуба.
Aqui está meu pai, o Barão Don Gaetano Cefalu e esses são os amigos do círculo.
Во что, майор Марко. С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Major Marco, desde que primeiramente nos deu a conhecer o seu sonho, o Raymond Shaw, a vida, os hábitos, os amigos, os antecedentes dele... têm estado sob examinação escrupulosa.
А его друзья - как вы.
Todas as dele parecem-se consigo.
Его друзья такие богатые. Не злись, Дюэйн.
- Não estou zangado, mas porra!
Так называли его друзья. Кто-то - из любви, кто-то - из уважения.
Padrinho é um termo usado pelos seus amigos, como expressão de afecto e respeito.
Его семья и его друзья не поняли его, не стали с ним говорить.
A família e os amigos não conseguiam perceber, e não o conseguiam fazer desistir.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Os amigos chamaram-lhe'armadilha do lobo'
Его друзья выросли, состарились и умерли.
Os seus amigos cresceram, mudaram-se e morreram.
Теперь ты видишь, почему все его друзья...
Agora podes ver porque é que todos os amigos dele
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy e os amigos estavam lá, e estavam a falar de ti.
Там его друзья.
São os amigos dele.
Я слышала, что все его друзья - садовники.
Talvez. Mas pelo que oiço dizer, todos os amigos são jardineiros.
Его друзья об этом говорят, по телевизору видит. Он хочет знать.
Os amigos dele falam, ele vê na TV, ele quer saber.
Его друзья никогда его по-настоящему не любили.
- Os amigos não gostavam dele.
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме. Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
Зачем вообще твой отец нанял нас, если его друзья даже не собирались веселиться.
Porque é que o teu pai nos contratou se os seus amigos não íam achar piada!
Это его друзья.
Estes senhores são os amigos dele.
Да. Конечно, его друзья пытались помочь, но мисс Кемпион не умела обращаться с детьми. Не лучше оказалась и мисс Сидевей, хотя и работала детской медсестрой.
Sim, claro que os amigos dele deram uma ajuda, mas a Miss Campion não tem muito jeito para crianças, nem a Sra. Siddaway, apesar de ser enfermeira pediátrica.
Друзья мои, вам стоило бы его отведать!
Mes amis, deviam comer uma refeição assim.
Мистер Торнхилл нам сказал, что его привезли в этот дом вчера вечером, якобы друзья вашего мужа напоили его и посадили в машину.
Thornhill disse-nos que foi trazido aqui contra a sua vontade na noite passada e forçado a intoxicar-se por alguns amigos do seu marido e colocado na estrada.
Единственной проблемой там были его чокнутые друзья.
O único problema é que ele tinha uns amigos esquisitos lá. - Esquisitos como?
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
O homem é acompanhado pelos melhores amigos.
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя. Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Embora eu pudesse, com meu poder, arredá-lo de minha vista e declará-lo minha vontade não o devo fazer, por certos amigos meus e dele, cujo apreço não posso perder.
И в заключении, друзья, скажу главное : наша фирма, имеющая эксклюзивные права на поставку и реализацию калифорнийского вина "Мама миа",.. ... готова к его продвижению на рынки Италии.
E para concluir, caros amigos e colaboradores, a nossa agência pode considerar-se definitivamente preparada para lançar o novo produto de que temos o exclusivo em Itália, o vinho californiano "Mamma Mia".
Друзья оставили его.
Os amigos evitam-no.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Somos amigos do irmão que está a tratar dos negócios de Espanha, mas este é nosso primeiro encontro com o grande Imperador.
И вот, все его друзья собрались и сказали ему :
Seus amigos diziam :
Но у него были друзья, даже в этот день... из его любимых книг.
Ele tem os seus amigos, até mesmo nesse dia. Os seus livros estimados.
- Друзья Иова спорили о том, что если Бог заставил его так страдать, то значит, он повинен в тяжких грехах, ибо Бог не карает невиновных.
Os amigos de Jó estão a argumentar que, se Deus fez Jó sofrer tanto, ele deve ser culpado de um grande pecado pois Deus não castiga os inocentes.
Завтра в полдень Джонни будут окружать друзья. Его мать, отец, Гастингс, Пуаро.
Amanhã, ao meio-dia, o Johnnie estará rodeado por amigos, pela sua mãe, o seu pai, o Hastings por Poirot!
И там, друзья мои, письмо оставалось, пока его не нашел Пуаро.
E ali, mes amis, ficou a carta, até ter sido encontrada por Poirot.
Причастен к взрывам в Лондоне и Ирландии но его выручили ближневосточные друзья.
Está ligado a atentados à bomba... mas é intocável devido às suas ligações com o Médio Oriente.
Но опасайтесь, друзья, потому что с вашей или без вашей помощи я раскрою тайну его смерти.
Mas cuidado, mes amis, porque ao fazê-lo, com ou sem a vossa ajuda, vou desvendar o mistério da sua morte.
Он - друг семьи. Мой мальчик и его сын - друзья.
Odo, é um amigo da família.
Должно быть, твои друзья в подполье подозревали его в связях с кардассианцами.
Os seus amigos do metro já devem ter suspeitado dele, de ser colaborador.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
его дядя 22
его девушка 84
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
его дядя 22
его девушка 84