English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Его лицо

Его лицо Çeviri Portekizce

1,310 parallel translation
Его лицо сморщенное.
A cara dele está toda mole.
Я видел его лицо когда он стрелял в меня.
Antes dele morrer... as coisas que eu vi...
Я пытался выбросить его из головы. Но иногда я вижу его лицо.
Tento afastá-lo da minha cabeça, mas às vezes vejo a cara dele.
Я смотрю на нашего пациента... С тех пор как я увидел его лицо, я вижу обычного парня.
Eu olhei para o nosso paciente... assim que vi a cara dele, eu vi um miúdo normal.
Плохо, если там появляется его лицо!
Não se derem o destaque à cara dele!
- Или он не хочет, чтобы видели его лицо.
- Ou não quer que lhe vejamos a cara.
Вы могли видеть его лицо? Я видела.
- Viram-lhe a cara?
Было 4 июля 1969 года, когда я в последний раз видел его лицо
A última vez que vi esta cara foi no dia 4 de Julho de 1969.
Я его бью, у него лицо в крови, а он моргает и улыбается.
A face dele sangrava. E ele continuava a piscar e a sorrir.
Я видела его лицо.
Eu vi-lhe a cara.
Если бы ты видела его лицо в тюрьме, недавно...
Se tivesses visto a cara dele na prisão, no outro dia...
Но я же держал его лицо в объективе!
Eu tinha a cara dele na objectiva.
Ты видел его лицо?
Viste o olhar na cara dele?
Его лицо не передаёт никаких эмоций но какая страсть скрывается за этими глазами?
O rosto não revela qualquer emoção, mas que paixão se esconde por trás daqueles olhos?
Ты бы видел его лицо, когда я его целовала.
Não viste a cara dele, quando tentei beijá-lo.
Могу я посмотреть на его лицо?
- Posso ver o rosto dele?
Ты видел его лицо.
- Por que razão me mataria ele?
Видел бы ты его лицо.
Devias ter visto a cara dele.
Я сосканировал его лицо в свою базу, потом поискал через Интернет.
Pesquisei a cara dele na minha base de dados, e usei um software que traça perfis para pesquisar caras, na Internet.
Хотела бы я видеть его лицо.
Gostava de ver a cara dele.
Его лицо страшное.
Seu rosto é horrível.
А его лицо превратилось в такую... вечную маску сосредоточенности.
O rosto converteu-se numa máscara de concentração sem idade.
Я видел, как его лицо менялось. Он очень нервничал. И внезапно на нем отразилось что-то... похожее на облегчение.
Estava muito tenso, e de repente, pareceu aliviado.
Видел бы ты его лицо!
Tu devias ter visto a cara dele.
Мы замотаем его лицо марлей, чтобы кровь не шла, а сам он молчал.
Embrulhamos a cara dele em gaze para que não sangre ou fale.
И только Джон видел его лицо. Сколько ему осталось?
Então, quanto tempo ainda lhe resta?
Я его видела, я видела его лицо...
Eu estava lá! Eu estava lá. Eu vi-o.
Я все еще вижу его лицо. Ему как будто было интересно, смогу ли я его прикончить.
Ainda posso ver-lhe o rosto, quase que a desafiar-me a matá-lo.
С другой стороны, посмотрим на его лицо, когда он увидит, что маразилка внизу не работает.
Além disso, eu é que me vou rir quando ele descobrir que quem vai à guerra, dá e leva.
Почему она ударила его кулаком в лицо, когда он почти кончил?
Porque é que ela lhe dá um murro na cara quando ele está quase a vir-se?
Молодая женщина трахается с мужчиной, старше ее, и в этот момент, ну ты понимаешь, она внезапно, бьет его кулаком в лицо.
É uma jovem que está a comer um tipo mais velho. E, a dada altura, ela pára e dá-lhe um murro na cara.
Я отрежу твоё лицо и надену его на безобразный шар Это страшно и больно, Глен.
Enquanto eu tentava não ser morto pelo Glen, a Joy estava a tentar fazer o Randy não ser morto pelo Randy.
Ради его значка археолога мы раскапывали на том месте, где, в былые времена, охранники играли в игру, которую называли "вмажь заключённому в лицо"
Guarda os molares. Podemos usá-los para fazer dados. Para o distintivo de ciências naturais, nós juntámos piolhos, parasitas e larvas.
На самом деле, вы здесь по его вине. Потому что он увидел вас и сказал : "Вот лицо нашего напитка"!
Aliás, é responsabilidade dele estares aqui hoje... porque ele viu-te e disse que o teu rosto é um refresco.
- Да, ударил его в лицо.
- Sim, eu dei um soco na cara dele.
Теперь он частное лицо. Нам его не достать.
É um cidadão privado, não temos argumentos...
Лицо его похоже на карту!
A sua cara parece um mapa dos caminhos-de-ferro
И даже если он каждый день будит тебя, чихая прямо тебе в лицо, ну, ты любишь его чихание больше чем чьи-либо поцелуи.
Até mesmo se ele te acorda todos os dias a espirrar na tua cara. Bem, irão adorar os seus espirros mais do que os beijos de qualquer um.
Этой ночью я видела Вы плюнули в лицо господа, преступили его закон
Vi-o na noite passada e cuspir na cara do Senhor e nas suas leis.
Видела его лицо.
Eu vi a cara dele.
Я собираюсь встать, взять весь этот момент, найти доктора Барби, и сбросить ей его прямо... в... лицо.
Eu vou pegar esse momento inteiro, vou achar a Dra. Barbie... e vou esfregá-lo na cara dela...
Не уверен, что смогу снова поставить на кон своё сердце лишь для того, чтобы его разбили и растоптали, как лицо ботаника.
Não sei se posso voltar a arriscar o meu coração, só para o quebrarem e repisarem como a cara de um totó.
Хочется лицо ему граблями располосовать. Потом протащить его за грузовиком, пока кишки до пят не вылезут.
Quero desfazer-lhe a cara com um garfo, e depois arrastar-lhe o corpo dele para trás do camião até que o seu estômago esteja sobre os seus pés.
Мужчина изувечил себе лицо, сильно усложнив его идентификацию.
As lesões faciais auto-infligidas pelo homem tornam difícil determinar a sua identidade. E agora, no desporto...
Он вдруг поднял на меня глаза и словно тень пала на его лицо. Я никогда этого не забуду.
Nunca vou esquecer.
и дрочить его себе на лицо, а затем свяжет тебя и запихнёт свой большой жирный член прямо в твою задницу и ты не сможешь его остановить, потому что это сексуальная пытка.
Esfrega-se todo em ti e amarra-te à cama para te enrabar todo. Não ias conseguir impedir, porque é tipo tortura. Só gritas tipo...
Лицо покраснело, вена на его лбу Казалось лопнет, слюна брызгала как пулемет.
Cara a ficar vermelha, a veia na testa prestes a rebentar, o cuspo a voar que nem estilhaços.
Покажи мне его лицо.
Preciso que me mostres a cara dele.
На его дурацкое лицо.
Com aquela cara de parvo.
Во всех предыдущих убийствах, первое, что по его замыслу, мы должны увидеть - это лицо на стене.
Em todas as anteriores mortes, certificou-se que a primeira coisa que todos viam era a cara na parede.
Эм, его рост метр двадцать, умное лицо.
Ele tem, mais ou menos 1,20m e cara de Smurf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]