Ему кажется Çeviri Portekizce
506 parallel translation
"Ему кажется, что по нему ползают красные муравьи!"
"Pensa que está coberto de formigas vermelhas!"
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным? Пойдем поднимемся наверх.
Achas que esta saída súbita foi para ser engraçado?
Ему кажется, что его держат за человека 2 сорта.
E ele tem a impressão que o aguarda a tortura no interrogatório.
Ему кажется, что лучше оперировать наличными.
Ele acha que é melhor trabalhar com dinheiro, por causa dos impostos.
Что ты не такой олух, как ему кажется.
Que não és tão incompetente como ele pensa.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу... Тот будет осужден!
Se alguém, pelo jejum, se abstém das carnes que Deus nos deu ao Homem como alimento, e não porque deseja mortificar-se... mas porque não lhe parecem próprias para comer, que seja condenado!
Ему кажется, что он курица. "
Acha que é uma galinha. " E o médico diz :
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела : как внутренний голос.
O infeliz quadrado olha em volta da sua casa fechada, e não vê nada nem ninguém, e o que é pior, parece-lhe que a saudação, vinda de cima, emana do seu próprio corpo, uma voz vinda do interior.
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
Que estás a agir de modo estranho... e implorou-me que falasse contigo sobre isto quando eu voltasse.
Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется.
Por mais que tenha suas qualidades, Mr Neville não é tão inteligente nem talentoso quanto pensa.
Иногда ему кажется, что он - Джон Уэйн.
Ele às vezes julga-se o John Wayne.
Ему кажется, что жениха терзают сомнения.
Diz : " Suspeito que o noivo está com dúvidas.
- Ему кажется, что жених...
É verdade, não ê, Charles?
Он говорит : ему кажется, что жених любит другую.
Diz que : "Suspeita que o noivo ame outra pessoa."
Мне кажется, вы ему что-то хотели сообщить.
Acredito que tenha uma mensagem para ele.
Кажется, они ему даже в радость.
Acho que ele tira prazer disso.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Ele só ansiava por um pouco de afecto.
Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается. Лицо счастья, и все же немного отличается.
Uma cara de felicidade, mas diferente.
Кажется, мисс Колберт очень ему доверяет.
A Sra Colbert parece ter confiança nele.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
- Ele parece estar a ultrapassar isso.
Мне кажется, что и я нужна ему.
Ótimo!
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Eu ouvi dizer que ele estaria em grande forma. E eu sinto que ele... não estava, que ele podia ter praticado mais.
Кажется охранник разрешал ему там жить.
Parece que o guarda o deixa viver lá.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Creio que o deixei à vontade, não acham?
Кажется, ему уже гораздо лучше.
Ele parece estar muito melhor.
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Julga-se importuno no momento da despedida.
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Não achais que calça bem os meus sapatos?
Мне кажется, ему лучше отправиться в парк.
- Se não se importa, ele prefere ir ao parque.
Кажется, я че-то не то ему дала.
Acho que dei cabo dele. Oh, merda...
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Ainda bem. É engraçado, porque penso sempre que ele não está à vontade comigo.
Знаете, кажется ему понравилась эта идея.
Sabes, ele pareceu-me encantado com a ideia.
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Acho que é a Peste Negra, mas acho que uma visitinha tua não lhe fazia mal.
Кажется, ему понравилось
- Socorro.
Мне кажется, ему понравился бы "Видеодром"
Acho que ele gostaria do Videódromo.
Давай, Джейк. Мне кажется, ты ему мозг трахаешь.
Isto me parece uma lavagem cerebral.
Кажется, ему пора бы уже быть дома.
Deve estar quase a chegar.
Я называю его Гизмо. Кажется, ему нравится.
Eu chamo-lhe "Gizmo", e ele parece gostar.
Кажется, ты ему нравишься.
Até parece gostar de ti.
Я, кажется... кажется, ему навредила.
Eu acho que... o magoei.
- Кажется, я ему не понравилась.
Ele não gosta de mim. Quem é ele?
Я знаю, это кажется невозможным, но ты должен с ним объясниться. Ты должен показать ему, кто ты, что у тебя в душе.
Eu sei que parece impossível, mas tem de lhe mostrar quem é.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Telefonei ao meu médico duas três semanas depois de começar.
Твой стол кажется ему вполне достойным местом, куда можно переместиться.
A tua secretária é um sítio melhor.
Мне кажется, что ему не хочется на борт эсминца.
Acho que ele não quer ir para o contratorpedeiro.
Жизнь здесь кажется ему гораздо легче.
Bem, ele tornou a vida muito mais fácil por aqui.
Кажется, ему случайно прислали не ту бумагу.
Enviaram-lhe o papel errado.
Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя.
Parece que nunca esteve muito tempo no mesmo sítio.
В брюхо ему попал, кажется.
Dei-Ihe na barriga, acho eu.
Иногда мне кажется, что Томми прострелили башку не ему, а тебе.
Deus, às vezes em penso... O Tommies esmagou a tua cabeça em vez da dele.
Кажется, ему стало еще хуже.
Parece estar a piorar.
Мистер Симпсон, мне кажется, ему это не нравится.
Simpson, acho que ele não gosta disso.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34