Ему конец Çeviri Portekizce
174 parallel translation
Ему конец.
Vou derrotá-lo! Toma lá isto!
Слишком поздно. Ему конец.
É tarde demais.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Se tudo for bem feito, o espírito mau voa da boca dela para fora e morre.
Ему конец.
Ele terminou-o.
Его мать пожалеет, что родила его. Ему конец.
Vou fazer com que a mãe deseje que ele nunca tivesse nascido.
Ему конец, полковник.
Está morto, coronel.
Ему конец.
Agora está morto.
Ну, ему конец!
- Está acabado!
Нет, это ему конец.
Este tipo está morto.
Второе свидание будет в кругу семьи. Ему конец.
Ela fez do segundo encontro uma audição familiar, o beijo da morte para Lloyd.
Если Блок пронюхает, ему конец.
Precisamos dele como ele de nós.
Шевельнётесь, ему конец!
Aldrabäo! Está tudo lixado!
Ему конец!
É "fez".
Я цитирую это несколько лет подряд и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Há anos que recito esta merda. E quem a ouvia é porque estava arrumado.
Думаю, ему конец.
Acho que já era.
Мы его уже ловили, поймаем еще раз. Если Петров отдаст Радека, ему конец.
Se Petrov libertar Radek, o seu governo cai.
Вэйд сказал, что ему конец.
O Wade diz que ele está acabado!
Ему конец.
- Ele está arrumado.
Бедный не может красть. Стоит сделать это и ему конец.
Mas se és pobre, não tens o direito de roubar só a que te roubem.
Если взять такой же пример, только наоборот то ему конец.
O mesmo padrão mas ao contrário ele estava perdido.
Если я это не оста - новлю, ему конец.
jack, ouve-me.
Ему конец и он хочет захватить нас с собой.
Ele vai morrer e quer levar-nos com ele.
Ему конец.
Acabou.
- Ему конец.
- Acabou.
Если это раскроется - ему конец.
Se isso viesse a lume ; seria destruido de todas as formas.
Бросай шпагу, или ему конец.
Larga a espada ou ele é um homem morto.
Как только получим результаты анализов, ему конец.
Assim que o teste de DNA chegar, ele é preso. Pára.
Это было чудное путешествие, но ему конец.
Foi uma grande aventura, mas não podia durar.
- Да ему конец.
- O tanas.
Значит ему конец.
- Então, estamos tramados.
Ему конец.
Está perdido.
Но я думаю, ему конец.
Mas acho que já se foi.
Если он войдет, ему конец!
Se passar por essa porta, é um homem morto!
Мы выкурили сигарету, он знал, что ему конец.
Sim, ele era o melhor, rapazes! Também fumávamos juntos... e ele sabia o que ia acontecer.
Вот дерьмо, ему конец
Bolas, não tem sinal.
"Пора уже ему остановиться..." "Ему конец, он неудачник..." "Он сдулся"
Ele devia parar, está acabado, é um perdedor, está desacreditado.
Ему придется биться с Томми, иначе он в конец сопьется.
Ele tem de lutar com o Tommy senão acaba bestificado.
- Конец ему.
- Vou dar cabo dele.
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
Mas porque iria roubar um testamento que o favorecia?
Ему пришол конец.
Foi frito.
Ему пришел конец, когда его выпил Император Страг.
Conheceu o seu fim quando foi bebido pelo imperador Strug.
Конец ему.
Apanhámo-lo.
Конец наступит не нам, а ему.
Não será o nosso fim, mas o dele.
Ему почти конец.
Está acabado.
Ему конец.
- Está tramado.
Ему это нужно только для того, чтобы навсегда положить конец "Гриффинам"!
Ele só quer que o retire porque sabe que vai ser o fim do Family Guy.
И именно в нем Десмонд провел три года нажимая кнопку каждые 108 минут Ему сказали, что если он не будет нажимать эту кнопку, наступит конец света
e é onde o Desmond passa três anos, a premir este botão a cada 108 minutos, e... foi-lhe dito que caso não premisse o botão, o mundo acabaria.
Как только Шрэк переступит порог Тридевятого королевства, ему придет конец.
Não percebes que assim que o Shrek puser os pés em Bué, Bué Longe está tramado?
Не говори ему об этом ни слова, или тебе конец.
E não lhe digas uma palavra sobre isto, senão estás acabado.
Конец ему, радость братству!
Integra-te bem, boa sorte.
Она свозила их обоих в Париж! Ой, она всего лишь купила ему билет в один конец!
Ela só lhe comprou bilhete de ida!
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
ему кажется 88
ему крышка 23
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
ему кажется 88
ему крышка 23