Жестокими Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Depois de tantos anos a navegar pelos quatro cantos do mundo, em portos estranhos e com homens duros...
Но забудьте о профессиональном спорте. Спорт делает нас жестокими, дикими.
Não escolham o desporto como profissão.
Как мягкими и почти незаметными изменениями, так и резкими и жестокими.
Mudanças suaves, quase imperceptíveis, e de repente, mudanças violentas.
И у нас есть некоторые обязательства, которые могут показаться жестокими и необычными.
Pode parecer-te estranho, mas temos tarefas, por inferiores que sejam.
Итак, из-за того, что некоторые действия здесь могут быть чрезвычайно жестокими... мы весьма разборчивы в отношении нашей клиентуры.
Estas actividades podem ser duras, por isso seleccionamos a clientela.
Люди бывают очень жестокими.
- As pessoas podem ser tão cruéis.
- Они были жестокими пидорами.
Eram cá uns lixados...
Они были жестокими, мелочными, нетерпимыми, и самолюбивыми.
Eram violentos, reles, intolerantes e egoístas.
Когда он закончится, моя власть над ними разрушится, и они станут не более, чем бесчувственными, жестокими животными.
Quando se esgotar, já não os dominarei e tornar-se-ão animais irracionais e violentos.
Ференги могут быть такими же жестокими, как клингоны.
Os ferengi podem ser como os klingons.
О нет, Барбара. Люди могут быть такими жестокими. Да не обо мне.
Ora, Barbara, as pessoas podem ser muito mazinhas.
Они оберегали людей, но люди стали самолюбивьlми и жестокими.
Eles Zelavam pelos homens e protegiam-nos, mas os homens tornaram-se egoístas e cruéis.
Прощайте, жестокие бархатные шторы... веревками из чего-то, похожего на жестокий муслин... и милыми маленькими помпонами на концах, жестокими, хотя, может быть...
Adeus, cortinados de veludo cruéis, feitos do que parece ser musselina cruel e os cordões com os pompons tão giros, apesar de serem cruéis eu...
Эти люди считают нас жестокими.
Estas pessoas acreditam que somos violentos.
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Só nos resta uma hipótese, então, por mais cruel que seja.
Так что, когда люди будут жестокими с тобой я хочу, чтобы ты взял все твои страхи и твои сомнения и поместил их сюда, в эту шкатулку и потом закрой ее.
Portanto, quando as pessoas são cruéis contigo pegas em todas as tuas dúvidas e medos coloca-las aqui, nesta caixa e fecha-la.
Мы должны быть жестокими.
- Temos de ser radicais.
А как вам такой вариант? Что, если прокурор Балтимор Сити... созовет пресс-конференцию у входа в здание суда... чтобы заявить, что Бэй Вайрлесс действует заодно с самыми жестокими... наркоторговцами города... предотвращая их задержание и арест силами правопорядка.
E se o M.P. marcar uma conferência de imprensa, à porta do tribunal, e declarar que a Bay Wireless está a proteger traficantes de droga violentos, ao evitar que as forças da Lei procedam à sua detenção?
Я действительно якшаюсь с самыми гнусными и жестокими людьми, которые называют себя вождуями.
Eu dou-me com alguns dos mais vis e sádicos homens que hoje se auto-denominam lideres.
В последнее время дьявол жестокими нападками испытывал веру нашего прихода, но мы смогли выстоять.
Em épocas anteriores o diabo nos enviou suas tropas para nos testar mas conseguimos conquistar a todos.
Некоторые становились сильными, даже жестокими.
Outros tornavam-se violentos e até assassinos.
Лана, Тебе придется иметь дело с жестокими преступниками, которые только вышли из тюрьмы.
Lana, irias estar em contacto com criminosos violentos recém libertados.
Когда их время в карцере истекло, они поняли, что им нужно держать свои чувства в тайне чтобы не уронить свой авторитет перед жестокими лидерами шаек.
Quando o tempo deles na solitária acabou, eles sabiam que teriam que manter os seus sentimentos em segredo para assim não arruinarem suas autoridades como habituais líderes dos gangs.
Женщины могут быть такими жестокими.
Bolas, as mulheres podem ser cruéis.
Опасными и жестокими!
Que ultraje!
Энраха. Дети могут быть жестокими, не так ли, а?
Meninos, eles podem ser cruéis, não é, eh?
Я знаю, вы сказали, что вас это не беспокоило, но вы сказали кое-что о том, что дети бывают жестокими.
Sei que disseste que isso não te incomoda, mas também disseste uma coisa sobre crianças cruéis.
Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
Se descubro que de alguma forma haveis estado envolvida na fuga do rapaz as consequência serão extremamente severas.
"жестокими террористами, которые..."
" "Impiedosos Terroristas que..." "
Мы были не слишком богаты, и дети, знаете... Они могут быть жестокими.
Não tínhamos muita grana e as crianças podem ser cruéis.
Парни, с которыми я работаю, могут быть очень жестокими в своих насмешках.
Os tipos com que trabalho conseguem ser bastante brutais com o seu escárnio.
Дети бывают очень жестокими.
As crianças são cruéis às vezes.
Они могут стать жестокими.
- Eles podem ser cruéis.
Мы стали только более жестокими... более хищными.
Só ficámos mais brutais, mais predatórios.
Но одно точно, ее преступления становятся более жестокими и происходят все чаще.
Mas uma coisa é certa, os crimes dela estão cada vez mais violentos e frequentes.
Кажется, дорожка к успеху вымощена жестокими намерениями.
Parece que o caminho para o sucesso é feito com intenções cruéis.
Большинство детей с плохой ситуацией хотят быть жестокими, это проявляется на поле.
Todos vocês! A maioria das crianças que vêm de situações difíceis, mal podem esperar para serem violentas, e isso aparece no gramado.
Как они могут быть такими жестокими?
Porque é que as pessoas são tão crédulas?
Бойцы являются жестокими осужденными преступниками.
Os lutadores são criminosos condenados.
Ты считаешь, что помогаешь этим детям, но на самом деле ты делаешь их измученными и жестокими.
Pensas que estás a ajudar estes miúdos quando só estás a conduzi-los à exaustão e à amargura.
То, что мы не можем признать, что представители власти.. являются более жестокими, чем те про кого мы думаем... что они действительно жестоки, потому что находятся в тюрьме
O que não podemos admitir é que um representante do Estado... seja mais violento do que aqueles que a gente acha... que precisa estar preso por serem violentos.
Люди бывают жестокими.
As pessoas podem ser idiotas.
Да. Дети могут быть жестокими.
As crianças podem ser cruéis.
И я знаю, что все смеются над твоими жестокими шутками, но никто не приглашает тебя на выпускной
Sei que se riem das tuas piadas cruéis, mas ninguém te convida para o Baile de Finalistas.
Мама, если у тебя есть план, как справиться с жестокими наркодилерами, то я тебя слушаю.
Mãe, se tens um plano para lidar com traficantes de heroína violentos, sou todo ouvidos.
Люди могут быть жестокими.
Não sou estranha à crueldade de um homem.
Ау. Мальчики могут быть очень жестокими.
Os rapazes são muito violentos.
Они стали слишком жестокими и были уволены.
Eles ficaram muito violentos e foram expulsos.
Есть дети по всей стране которые делают взрывчатку и другие вещи, которые могут быть опасными и жестокими но процент тех, кто действительно может кого-то убить ничтожен
Há miúdos por todo o país a fazer parvoíces potencialmente violentas, mas a percentagem dos que matariam realmente alguém é minúscula.
Они умеют быть жестокими. Ну хорошо тебе повеселиться. Не дай им вторгаться в Иран.
O basebol é um desporto fantástico, miúdos, lembro-me da minha equipa do liceu ganhar o Campeonato de Boston e todos nos dizerem que íamos perder, porque a equipa só tinha brancos e a outra equipa era completamente...
Дети могут быть жестокими.
Jovens podem ser maus.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16