English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Журналах

Журналах Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Да? Но, по-видимому, здесь есть нечто более,.. ... основываясь на том, что я прочла в фан-журналах.
Mas parece mais que isso por aquilo que li nas revistas de cinema.
Вы могли видеть его в газетах и журналах.
É capaz de me ter visto em jornais ou revistas.
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Só sei o que li nos jornais, mas não o podemos julgar com base nisso.
Но я видел снимки в журналах.
Uma vez vi... fotografias numa revista.
Знаешь, что пишут во всех этих журналах... Не знаю. Это нелегко для девушки.
Todas as revistas dizem... não sei, que não é fácil para uma rapariga.
Я не воротила, а скромный журналист из журнала "Роллинг Стоун", приехавший взять интервью у Майкла Джексона, которое опубликуют во всех ведущих журналах.
Mas sou um simples repórter da Rolling Stone, e obtive uma entrevista exclusiva com o Michael Jackson que será publicada nas melhores revistas.
- Я даже и не подозревал, что в этих красивых журналах печатают.. печатают такое
Não fazia ideia de que estas revistas... tinham coisas destas lá dentro.
Рецензии в пяти журналах поднимут её стоимость вдвое.
Um gajo que era um estupor mesmo antes de carregar as coisas dele.
я не верю в религию, которую рекламируют в журналах.
- Um cartaz. - Um cartaz. Mas são o Amos e o Andy?
Я читал об этом в медицинских журналах.
Já li sobre isso nos jornais médicos.
В медицинских журналах упоминалось что-нибудь о стоянии в луже чей-то мочи?
Também falam de se estar numa poça de urina de outro?
В журналах Сиско указано, что были секретные сообщения из системы Парада.
Os registos do Sisko indicam que vêm mensagens do sistema de Parada.
А в этих журналах столько воспоминаний.
E estes TV Guides trazem tantas recordações.
Она во всех журналах. Все фотографируют, смотрят. Она известна.
Não gostamos de pressas mas a sua mala está feita.
Но я читал статьи в журналах, и должен сказать, звучит не очень радостно.
- Não mas já li artigos sobre isso. Não parece muito agradável.
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Estive vendo o diário de diversos capitães da Frota que encontraram os Borg
Я читал об этом в журналах.
Já li isso. "Cosmopolitan", "Redbook"...
В вахтенных журналах свыше 9 000 записей.
Existem mais de 9000 entradas de diário.
В журналах, в рекламе, я никогда не вижу похожих на себя.
Nas revistas e nas propagandas, eu nunca me vi olhando de volta para mim!
Может, ты видела его в журналах.
Deves tê-lo visto nas revistas.
Ты бы мог написать про это в своих журналах.
Podias tê-lo escrito nos teus diários.
Хочешь увидеть настоящую жизнь моделей, которой нет ни в журналах, ни на канале Фэшн?
Tu queres ver o verdadeiro mundo da moda masculina? Aquela que não te mostram nas revistas ou no canal E?
Новая свобода общается со своими агентами... через шифровки в газетах и журналах. Вот почему вы нам нужны.
A Nova Liberdade contacta os agentes... através de códigos inseridos em jornais e revistas... e é aí que você entra.
Это даже не публиковалось ни в каких журналах.
Não há relatórios sobre isso.
А почему так много сплетен о тебе и твоих девушках в журналах и газетах?
Tem havido umas boatos sobre as suas namoradas nos jornais e revistas...
Ну, эти открытки, которые они приклеивают в журналах, сводят меня с ума.
Os postais que põem nas revistas, deixam-me doido.
Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Mas se queres que a nossa vida pareça de revista lamento, mas tenho de trabalhar para isso.
Выступления по телевидению, фотографии в газетах, в журналах.
Põem-te na televisão, a tua foto nos jornais, revistas.
Как в журналах.
Como se vê nas revistas.
А в модных журналах фотографии.
Na moda, é um editorial.
Да, в журналах и везде было бы только твое тело.
Certo- - se só se tratasse de seu corpo.
Я поискал в журналах сообщения на пейджер с кодом 07, так?
Estive a ver os registos das mensagens para pagers que usassem o código 07.
Я хочу Вас на канале хирургии, журналах женского здоровья, Today Show.
Quero-a no Surgery Channel, em Women's Health, the Today show.
Знаешь, как в тех английских журналах, что ты нам показывал.
Como na revista inglesa que nos mostras-te.
Я просмотрел множество колонок с советами в разных журналах.
Cheira bem, muito melhor do que este sítio horrível. Jesus Cristo.
Тогда им самое место в глянцевых журналах, а не на твоей стене.
Então porquê que estão nas paredes em vez de capas de revista?
Шон нашёл связь между улыбками на лицах девушек в журналах и причиной, по которой они были обнажёнными.
Como podem ver, o Sean tinha feito a relação entre os sorrisos das raparigas das revistas e o facto de elas estarem nuas
Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном.
Eu imaginava a Sra. Booth a pedir-me para ficar depois das aulas e a mostrar-me a mesma coisa debaixo da saia como as raparigas que eu tinha visto nas revistas com o Sean.
Это советуют в женских журналах
Creio que é um conselho que vem nas revistas de mulheres.
Было широкое исследование всех научных статей в прошедших рецензирование журналах о глобальном потеплении за последние 10 лет.
Houve um enorme estudo sobre todos os artigos científicos publicados num jornal de análise científica sobre o aquecimento global nos últimos 10 anos.
Я справлялась во многих медицинских журналах перед тем как сюда поехать.
Consultei muitos diários médicos antes de fazer esta viagem.
25 книг были опубликованы в 2004м и в 2005м и сотни статей в газетах и журналах.
25 livros foram publicados em 2004 e 2005, e centenas de artigos em jornais e revistas.
О Боже, твоё лицо сияет ярче, чем в глянцевых журналах
Meu Deus, a sua face é ainda mais radiante do que nas revistas.
Я ненавижу картинки в журналах с девушками с вуалью и цветами, которые она нюхает, так, словно она никогда прежде не засовывала туда свой нос, пока камера не указала на нее.
Odeio as fotografias nas revistas da rapariga de véu, com as flores em que está a chorar. Como se nunca tivesses pensado naquilo até haver a câmara.
Для нее главное - чтобы всё было, как в глянцевых журналах.
Está obcecada em fazer a vida dela parecer um catálogo de acessórios domésticos.
В семи журналах, клянусь!
Eu juro. Em 7 revistas!
Если взять Камаро, в ее бампере больше пластика, чем в американском телеведущем, у двигателя меньше мощности, чем у Бельгии, подвеска мягче, чем статьи в журналах в самолете, и конечно, тут пахнет коровой.
Este Camaro, o tablier tem mais plástico que um expositor de jornais americano. O motor tem menos potência que a Bélgica, a suspensão é pior que o jornalismo fútil claro que fede a vaca, mas eu adoro-o, porque sinto que quer continuar a andar
Ты рассматриваешь фотографии в журналах.
Vi-te a ver fotografias delas na revista Orville.
Только по ТВ и радио. И в журналах... ... И в фильмах.
Só na TV, no rádio, e nas revistas nos filmes, nos jogos, nos autocarros pacotes de leite, t-shirts, bananas, e escritos no céu.
- В журналах.
- E revistas.
Потому что, когда женщины испытывают оргазм, они прекрасны, притягательны, полны энергии. Я видел в журналах и фильмах.
Acho que nós devíamos conversar sobre uma coisa que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]