English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Журналистами

Журналистами Çeviri Portekizce

92 parallel translation
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
Trata-me como trata todos os outros jornalistas.
А теперь мне бы хотелось поближе познакомиться с журналистами.
Gostaria de conhecer algumas destas senhoras e senhores.
- Прикинемся журналистами
Acho que vou ser repórter.
Я так понимаю, главный вход перекрыт журналистами и операторами.
Devem estar uns cem repórteres no átrio lá em baixo.
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами.
O Woodward e o Bernstein eram bons jornalistas.
Я знаю, вы не общаетесь с журналистами...
- Bem... - Sei que não fala com jornalistas...
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Chega de falar educadamente com juízes, ou jornalistas também, na realidade.
Ладно, перестань притворяться, ты не с журналистами.
Vamos, deixa de fingir, Não estás frente à imprensa.
Oн встретился с журналистами у себя дома в Хьюстоне.
Russel recebeu os jornalistas na sua casa de Houston.
Ты хорошо управился с журналистами.
Eu quero o recomendar em sua manipulação das mídia.
Между журналистами и руководством - вероятно.
Entre os jornalistas e a administração, acho que sim.
- Она разговаривает с журналистами.
- Ela está com os empregados.
Хорошо. Мне следует наверное заняться журналистами.
Está bem, eu vou lidar com a imprensa.
Тем временем, СиДжей, ты разрешишь ситуацию с журналистами.
Entretanto, C.J., resolve o problema com a imprensa.
- Я поговорю со всеми журналистами.
- Estou a tentar descobrir.
Где шутки с журналистами?
Não tens repórteres com quem brincar?
С журналистами я уже разобрался.
Não há problema. Já tratámos da imprensa. Está tudo bem.
Он в зале заседаний, они с Mайком готовятся к встрече с журналистами.
Para a sala de conferência. Ele e o Mike vão falar com o publicitário.
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
As más noticias é que ela está no meio do departamento de policia de Seattle, policias do sector, pessoas da minha agência, e todos os jornalistas de notícias da cidade.
Я не каждый день встречаюсь с другими журналистами со склонностями к причудам.
É raro conhecer outro jornalista interessado no insólito.
Я не хочу, чтоб ты говорила с журналистами, предварительно не посоветовавшись со мной.
Não quero que fale com nenhum repórter sem me consultar.
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
É meu desejo, se não meu dever, tentar falar com vocês, homens experientes, com alguma sinceridade sobre o que se está a passar na rádio e televisão.
- Поедешь в город, встретишься с журналистами, будут перемывать тебе кости
Voltares à cidade, enfrentar todos os repórteres, exige muita coragem.
Герст не будет разговаривать с журналистами из желтой прессы.
O Gerst não fala com jornalistas de revistas populares. Estás a brincar!
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает... например, беседы с журналистами или скажем турне.
Às vezes dou-me conta que adormeço quando estou cansado das pessoas ou aborrecido, se não quero socializar e estou preso numa situação dessas, como nos bastidores ou estar em tourné em geral.
Разве не глупо разговаривать с журналистами?
É inteligente falarmos com a imprensa?
Здание окружено журналистами.
O edifício está cercado de jornalistas. Posso começar...
Не называй их журналистами.
Não lhes chame jornalistas.
- С журналистами.
- Com os jornalistas.
- Какими журналистами?
- Que jornalistas?
Я имел ввиду с журналистами.
Quero dizer, com os jornalistas.
Знаешь, типа "Рори, какими журналистами ты восхищаешься?"
Do tipo, Rory que jornalista admiras?
"аа, ээ," Какими журналистами я восхищаюсь? " и ничего
Ahh... que jornalista admiro... E nada!
Да, это и вертолеты с журналистами над студией...
Sim, isso e o facto de os jornalistas andarem de helicópteros sobre o Estúdio...
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.
Ouve, podíamos expor o carregamento diante dos media, mas o Braga acaba por mandar mais para a semana e na outra também.
КейСи хотела, чтобы Урсула устроила истерику перед журналистами, а я сказала ей этого не делать, так что KейСи уволила меня. Я считаю, ты была права.
A K.C. queria que a Ursulla fizesse uma cena à frente da imprensa e disse-lhe para não o fazer, então a K.C. despediu-me.
Сегодня днём глава полиции Николас Вилсон был атакован журналистами, желавшими узнать подробности ужасного нападения на двух студентов...
Hoje muito cedo, o Chefe da Polícia, Nicholas Wilson foi questionado por jornalistas sobre o ataque a dois estudantes...
С журналистами одним словом не обойдешься, мистер Деккер.
Com os jornalistas nunca é só uma palavrinha, Sr. Decker.
- Я не могу сейчас общаться с журналистами, Бренда.
- Agora não posso.
Но то, что он написал, было неточным и не осталось незамеченным журналистами.
Mas o que ele escreveu era impreciso. E imprecisões não pode ficar sem resposta.
Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
Posso retirar os civis, mas os média vai ser uma carga de trabalhos.
Я думала, что в департаменте установили запрет на общение с журналистами.
Pensei que ninguém fosse falar com a imprensa.
Но? За исключением того, что ты подрываешь своими действиями мой авторитет, поскольку я запретила кому бы то ни было из полицейских этого департамента общаться с журналистами!
Se não debilitasse a minha autoridade a todos os polícias ao desobedecer a uma ordem directa na TV!
Ўеф, € пойду пообщаюсь с журналистами.
Chefe, vou sair para falar com a imprensa.
Сегодня в полчетвёртого встреча с журналистами что вы хотите, чтобы я сказал про пластик?
O que quer que diga na conferência de imprensa de hoje?
Мне вообще не нравится эта встреча с журналистами.
Não estou feliz por ter de fazer uma conferência de imprensa.
Мы должны быть осторожными, общаясь с журналистами. Если пираты прочитают, что мы готовы выполнить любые их условия, чтобы вернуть наших людей, это лишь усложнит всё дело.
E devemos lembrar-nos de que se eles sabem que faremos tudo para trazer para casa os nossos homens, a situação irá agravar-se.
Если вы не заметили, это место кишит журналистами.
Caso não tenhas reparado, este lugar está cheio de repórteres.
Начали говорить с журналистами, проводить пикеты.
Falamos com a imprensa, protestamos.
Я не хочу, что бы ты разговаривалс с журналистами, пока Фитц в отъезде.
Não fale com jornalistas, com o Fitz ausente.
Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности.
Eu não falo com jornalistas nos meus melhores momentos, especialmente sobre julgamentos relacionados com questões de segurança nacional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]