English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жёсток

Жёсток Çeviri Portekizce

359 parallel translation
Mатрас жёсток, но не чересчур.
O colchão firme, mas não demasiado.
- Как ты жесток.
Você não é correto.
- Жесток? Знаете, мы были у меховщика, и Карлос... срезал черно-бурых лисиц... как вандал. Во всем.
- Não sou correto?
Я был так жесток с вами.
Fui cruel dizendo aquilo.
- А ты думала, я жесток с тобой.
- E achaste que eu estava a ser cruel.
- Ты не жесток.
- Não, não és cruel.
Бегите прочь, малюток захватив. Пугая вас, я, может быть, жесток,
Não fica aqui, sai com teus filhos.
Он жесток и бесчеловечен.
Ele é cruel e desumano.
О небеса! Как мир жесток и лжив!
Céus que tudo vedes, que mundo é este?
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Em seguida insista em sua odiosa luxúria... e de seu bestial apetite que se estendia a servas, filhas, mulheres, por todo o lado que seu incendido olhar e coração selvagem cobiçassem fazer presa.
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Nesse caso, nada poderia afligir-me mais do que achar-me cruel.
Почему ты так жесток?
Por que és tão cruel?
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Quem me pode acusar de crueldade depois disto?
Ты непослушен и жесток.
És desobediente e cruel.
Мир жесток, не так ли?
É um mundo cruel, não é?
Как жесток мир, мистер Чейни.
O mundo é cruel, não é, Mr.
Тогда ты был холоден и жесток.
Estavas meio bêbedo nessa altura, e violento.
- Я жесток?
- Eu, violento?
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
Mas a sua vergonhosa conduta quanto a vós... o seu comportamento brutal... a sua descarada infidelidade... os indecentes roubos aos meus e vossos bens.
А он жесток, не правда ли?
É hediondo, não é?
Ты жесток ко мне!
- Tu és cruel.
Ты слишком жесток к себе, а поэтому и к окружающим.
És uma ameaça para ti e para os que estão à tua volta.
- Не будь так жесток.
Não sejas cruel.
Однажды ночью... когда ребенок был особенно жесток к ней... она позвала гоблинов на помощь.
Então uma noite... quando o bébé fora particularmente cruel com ela. ela pediu aos Goblins por ajuda.
Я был щедр до сих пор, но я могу быть и жесток.
Tenho sido generoso até agora, e eu posso ser cruel.
Единственное, о чем я жалею, Кэрол, так это то, что мой план недостаточно жесток.
Só lamento, Carol, que o plano não seja mais violento.
Он психопат, черезвычайно опасен и жесток.
É um psicopata perigoso e violento.
Он черезвычайно жесток.
Como eu já disse, é muito violento.
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
Foste duro com o rapaz.
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Era sobretudo cruel para as coisas pequenas, indefesas e mansas.
По имени Роуз Коннели Иногда мир жесток к маленьким существам.
às vezes este mundo é cruel para as coisas pequenas.
До чего же жесток этот мир.
Este mundo é tão violento.
Если бы он не был жесток, то я лишился бы своей работы и вернулся в мото-кружок... Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
Se não fosse, eu estaria desempregado, mas eu desistia amanhã para viver num mundo sem crime.
Ваш триумф был жесток и грязен, месье Пуаро.
O senhor montou uma armadilha muito cruel, Monsieur Poirot.
Как ты жесток!
Um feito sangrento.
Это еще надо посмотреть, насколько он жесток.
Quão impiedoso ainda veremos.
Не будь ко мне столь жесток, Жан-Люк.
Não seja tão duro comigo, Jean-Luc.
Люди думают, раз он богат и жесток, то у него нет чувств. Есть.
As pessoas pensam que só por ele ser rico e poderoso e cruel... não tem sentimentos como os outros homens, mas ele tem!
Но этот мир бывал и жесток. Даже детьми мы знали это и уважали.
Mas este também era um mundo duro e embora fôssemos crianças, percebíamo-lo e admirávamo-lo.
Стэнли глуп, жесток и громогласен.
Stanley é um homem violento.
Он был так жесток.
Ele foi tão cruel.
Ты так силен И так жесток
"Agora falas tão à bruta e ages duramente"
Бог не столько жесток, сколько практичен.
Deus não é cruel, apenas prático.
Мир может быть жесток к честному человеку.
O mundo pode ser muito cruel para um homem honesto.
Ты жесток, не так ли?
É duro, näo é?
Не кажется ли тебе, что ты с ней слишком жесток?
Não foste muito duro com ela?
И Пако не жесток.
O Paco não é assim tão cruel.
Он думает, что ты очень жесток.
- Acha que tu és malvado.
Да, я жесток!
- Eu sou malvado!
Вы знаете, как он жесток.
Vocês sabem como ele é bruto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]