За налогов Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Вообще-то, я предпочел бы именно так, из-за налогов.
Para mim até era melhor, por causa dos impostos.
ќн снимает дом из-за налогов, но надеетс € купить его скоро.
Aluga casa por causa dos impostos, mas quer uma casa dele.
Послушай, я не говорю, что так должно быть, но у семьи есть проблемы с наличностью, из-за налогов.
Não digo que seja certo, mas a família tem problemas de liquidez. Há questões fiscais.
Стоматологи давно уже объединились в синдикат из-за налогов.
Um consórcio de dentistas instituído há muito por razões fiscais.
За прошедший год мы получили сто двенадцать миллионов до уплаты налогов.
No primeiro ano fiscal, fizémos 112 milhões antes dos impostos.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Podem dizer adeus à poluição, trânsito, preços altos, impostos e os invernos frios e tristes.
Мой бухгалтер спишет это с налогов.Я заплачу за нее.
O contabilista arranja maneira de mo deduzir nos impostos.
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Todos sabemos que tens problemas com os impostos... e que talvez tenhas de passar algum tempo na prisão.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mas podemos pegá-lo por sonegação, se provarmos que dinheiro da "organização" vai para o bolso dele.
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются.
Por falta de pagamento de impostos todas as propriedades da familia Loxley irão ser conviscadas.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за высоких налогов.
Não se trata de um lojista descontente que lhe escreve uma carta ameaçadora por subir os impostos.
Хватит жить за счёт налогов!
Não gastes os meus impostos!
Мистер Коэн, вы арестованы за неуплату федеральных налогов.
Sr. Cohen, está preso. Evasão fiscal.
Все забрали, потому что Папочка сделал маленькую ошибку при уплате налогов... за последние 12 лет.
Levaram tudo porque o meu pai falhou no imposto da renda. Nos últimos 12 anos.
Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами" отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности..... спорим о рассадке а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими.
Chamamos à redução de impostos "benefícios fiscais", recusamo-nos a discutir a subida dos salários de quem vive na pobreza, discutimos sobre a distribuição de lugares, e achas que isso nos fará parecer insignificantes?
А потом его судили за неуплату налогов.
Depois, o caralho do governo perseguiu-o por causa dos impostos. Caralho do IRS.
Менди Рипстейн, гангстер Осуждён в 1996-ом за неуплату налогов
MAFIOSO MEND Y RIPSTEIN CONDENADO EM 1996 EVASÃO FISCAL
В идеале, мы бы хотели, чтобы нефтяная промышленность расплатилась за рост налогов,
Idealmente, vemos a indústria do petróleo para pagar as contas da educação com os impostos.
Синие Псы проголосуют за снижение налогов для богатых?
Os Blue Dogs votarão a favor da redução das mais-valias?
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
Relativamente aos impostos de 2002, serão calculados a partir da data do divórcio... e atribuídos proporcionalmente a ambos a partir do rendimento do casal.
Если ко мне сунут нос сборщики налогов, что за...
E se aparecem por aí os homens das Finanças...
- 15 человек за 1 сегодняшний день. ... За каждого выданного на год от налогов освобождают.
Quinze num só dia... 500 rubles por cada um que entregamos.
Я могу получить аванс, за задолжность по уплате налогов?
Para mim chega.
Закат звезды Аль Капоне из-за неуплаты налогов
CAPONE É PRESO POR EVASÃO FISCAL
Итак, эм... за вычетом из активов твоего отца эм... задолженностей по кредитной карточке, расходов на похороны, налогов и так далее, получаем эм... около 25 000 долларов.
Portanto, subtraindo as dívidas de seu pai : o débito do cartão de crédito, despesas do funeral, honorários, etc., dos seus bens abatemos no domínio aproximadamente 25 mil dólares.
Ћюди даже завещали деньги на уплату кресть € нами налогов, чтобы те молились за них.
Pessoas podem até mesmo deixar em seu testamento dinheiro para pagar impostos à população, assim os aldeões iriam orar por elas.
Так же Патрика Галигана, мужчину, который был осужден за уклонение от налогов и мошенничество он был приговорен к 18 месяцам тюрьмы
"Também Galligan Patrick, " Um homem que foi condenado de evasão e fraude fiscal " Quem foi condenado a 18 meses de prisão'
Аль Капоне взяли за неуплату налогов.
Apanharam o Al Capone por evasão fiscal.
За мошенничество - дважды, за уклонение от налогов - дважды.
Duas por fraude, duas por evasão fiscal.
Сто тысяч без налогов за шесть месяцев работы.
Cem mil dólares, livre de impostos, por seis meses de trabalho.
И если даже окружной прокурор признает его виновным, что не гарантировано насильник получит наказание от силы 11 месяцев а Вы знаете, что это половина наказания за неуплату налогов.
Mesmo que o Ministério Público conseguisse uma condenação, o que não é garantido, o violador poderia cumprir apenas 11 meses. Como sabe é metade do tempo que se apanha por evasão fiscal.
Когда Элиот Несс не смог арестовать Капоне за убийство, правительство отправило его в тюрьму за уход от налогов.
Quando o Eliot Ness não conseguiu culpar o Capone de homicídio, o governo mandou-o rio abaixo por ele se ter desleixado.
Проверьте счета за коммунальные услуги и отчисления налогов.
Filtra as contas e os registos de impostos.
И если они проведут аудит моего бизнеса, узнают, что мы с Уолтом купили его за почти миллион долларов скрытых от налогов выигрышей, то мы сядем в тюрьму, где ты уже будешь сидеть.
E se fiscalizarem o meu negócio, descobrirem que o Walt e eu o pagámos com quase um milhão de dólares de ganhos não tributados de jogos, nós iremos para a prisão, onde tu já estarás.
Больше никакой тебе халявы, вроде расчёта налогов в апреле из-за того, что ты не понимаешь инструкцию.
Acabaram os presentes, como fazer o IRS em Abril porque não consegues perceber as instruções.
Слушай, я тут попал в тюрму за неуплату налогов за последнии 25 лет.
Ouve, tipo que estou na prisão por não pagar impostos nos últimos 25 anos.
Он был за решёткой много раз, он не платит налогов, у него двое доберман-пинчеров.
Já foi preso uma carrada de vezes, não paga impostos e tem dois Doberman pinscher.
Согласно вашему досье, первый раз вас арестовали за хранение краденого, а второй - за уклонение от уплаты налогов.
Segundo o teu arquivo, inicialmente foste preso por posse de bens roubados e evasão fiscal.
Кто пострадает, если эти компании перестанут быть конкурентоспособными из-за ваших высоких налогов и разоряющих штрафов.
Quem vai sofrer quando as empresas deixarem de ser competitivas por causa dos impostos elevados e das multas por não-conformidade?
Я имею ввиду, когда мы станем богатыми сучками Я не хочу, чтобы правительство обвиняло нас и Уэсли Снайпса за неуплату налогов.
Quando formos duas cabras multimilionárias, não quero que o governo nos faça uma "à Wesley Snipes"
Предыдущий обитатель пентхауса недавно отправился в тюрьму за уклонение от уплаты налогов, но Налоговое управление ещё не всё конфисковало.
O ocupante anterior da cobertura... foi recentemente para a cadeia por fuga de impostos, mas o IRS ainda não apreendeu tudo.
А еще я вытянул возврат налогов за прошлый год.
Também vi os seus impostos do ano passado.
Это за повышения налогов.
Esta foi pelo aumento de impostos.
И прищемить ему хвост за уклонение от налогов.
Apanhaste-o por fuga aos impostos.
Когда они не смогли посадить Аль Капоне за убийства, Министерство финансов посадило его за уклонение от уплаты налогов.
Quando não puderam acusar o Al Capone de homicídio, o departamento apanhou por fuga aos impostos.
Под домашним арестом. Ожидает суда за уклонение от уплаты налогов.
- Em prisão domiciliária, a aguardar julgamento por evasão fiscal.
Поэтому они арестовали его за неуплату налогов. Значит, мы наведем таможню.
E parece ser próximo dela.
Розарио Эймс приговорили к пяти годам тюремного заключения за шпионаж и уклонение от налогов.
ROSARIO AMES foi condenada a 5 anos de prisão por conspiração e evasão fiscal.
Нет. Я сказала, что компании, которые обращаются за получением статуса некоммерческих, и получают его, по закону освобождены от налогов.
Não, eu disse que as empresa a que se aplica o campo 501 são as organizações sem fins lucrativos que por lei, ficam isentas de pagar impostos.
Детка, послушай, мы жертвы общества, которое выжимает низы среднего класса, рушит наш бизнес из-за отбойных молотков, налогов и правил, и бесполезной бумажной волокиты, по сути вынуждая нас заниматься нелегальным дерьмом.
Amor, nós somos vítimas de uma sociedade que aperta a classe média baixa, fode os nossos negócios por causa de britadeiras, impostos, leis e papeladas desnecessárias, basicamente, obrigam-nos a sermos ilegais.
За неуплату налогов.
Por não ter pago os impostos.
налоговая 26
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22