За наличные Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные?
E gostava de saber se vendeu, recentemente, algo por dinheiro.
Я купил этот бизнес за наличные.
Comprei isto sem ver.
Я не могу купить в кредит, но за наличные - без проблем.
Não podia comprá-lo a crédito, mas em dinheiro vivo, não há problema.
Торчок мог бы просто прийти в аптеку... - Вот дополнительный материал, Лаура. -... назвать свое имя, получить дозу за наличные... и никого бы не ограбил, никого не убил.
Se um viciado pudesse ir a uma farmácia comprar... uma dose por um dólar, legalmente... então, não roubaria nem mataria pelo vício.
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Há muitas carpetes, peças de arte, equipamentos estéreo? Coisas compradas a pronto?
Иногда я занимаюсь этим за наличные, или пусть вставит меня на обложку.
Às vezes, faço-o nas ruas em troca de dinheiro. Ou apareço na capa dum livro.
Разделите тех кто приобрел билеты за наличные, и по карточкам.
Separa os bilhetes comprados com dinheiro e com cartão.
Не стоило покупать БМВ за наличные!
Acho que não devia ter comprado aquele BMW em dinheiro?
Они собираються делать обмен за наличные?
Väo fazer a troca por dinheiro?
Вы продали свой заказ Эллиоту за наличные 5 шиллингов?
Levantaste o vale postal de 5 xelins do Elliot?
Взносы за наличные, которые якобы предназначены для партийного строительства, чтобы это ни значило, ничем не помогают, только мешают любому значимому контролю за выборами.
As contribuições desse dinheiro que estavam destinadas ao partido... apenas anulam os controlos de eleição. Somos corruptos, por definição. - Eu não diria isso.
Всякое за наличные для друзей сестры Ли.
Trabalhos por fora para amigos da irmã do Lee.
В завещании сказано, что все ценности должны быть проданы за наличные,.. ... включая "Шеннон Бильярдс".
O testamento prevê a venda dos bens para fazer dinheiro, incluindo a Shannon Billiards.
Я продалась за наличные.
Vendi-me pelo dinheiro.
Тарелки только за наличные.
Só com dinheiro, é que compras uma parabólica.
Мы ищем парня, который заезжал сюда... 10 или 11 дней назад, взял за наличные пару одноразовых трубок.
Procuramos um tipo que esteve cá há uns 10, 11 dias. Comprou dois telemóveis com dinheiro.
Мы ищем того, кто купил за наличные... пару трубок Трэкфон, примерно неделю назад.
Procurámos alguém que fez uma compra a dinheiro. Talvez dois telefones Trac, há cerca de uma semana.
- Мы привыкли работать за наличные деньги.
O que nos dá mais jeito é dinheiro vivo.
У нас две ваших сумки, оставленные вами на конвейере выдачи багажа номер 3 в аэропорту JFK, и брошенные там, чтобы в последнюю минуту купить билеты на ближайший рейс за наличные.
Temos gravações de vocês a colocarem duas malas no carrossel 3 no JFK, e a abandoná-los para comprarem bilhetes de última hora com dinheiro.
Миссис Олсен просила никому не рассказывать, но она слышала, что он купил старый дом Томпсона за наличные.
A Sra. Olsen me prometeu que não ia contar, mas ela ouviu dizer que ele comprou a casa do Topson em dinheiro.
Работаешь за наличные, расплачиваешься наличными, имя для этого не нужно.
Trabalho por dinheiro, pago tudo em dinheiro. Não preciso de um nome.
Телефоны были куплены в одном и том же мини-маркете 10 дней назад, также за наличные.
Foram comprados na mesma loja de conveniência há 10 dias. Pagos também com dinheiro.
За наличные, безо всяких бумаг.
Era pago em dinheiro, fora dos livros.
— И это место было арендовано неделю назад Чаком Финли за наличные.
E aquele local foi alugado há uma semana pelo Sr. Chuck Finley e pago em dinheiro.
Все еще зарегистрирована на предыдущего владельца, продал за наличные деньги шесть месяцев назад.
Ainda está registado em nome do antigo dono. Vendeu-o em dinheiro há seis meses.
Этот человек желает купить ваш дом прямо сегодня, за наличные.
Este indivíduo quer comprar a vossa casa hoje, em dinheiro.
- За наличные?
- Dinheiro?
И арендовать машину тоже не возможно за наличные. Все упирается в наличные
E não podes alugar nada com dinheiro.
Я надеюсь, за наличные.
Espero que tenha sido a dinheiro.
У многих заключённых есть жёны, которые зарабатывают девять баксов в час в прачечной, выходят на улицу и покупают новенький кадиллак за наличные?
Quantos curadores têm mulheres que ganham 9 dólares a dobrar roupa e saiem com um Escalade novo, Cash?
Мы отослали его фото туроператору, он думает именно этот парень купил все 12 билетов за наличные.
Enviamos a foto à operadora. Acham que é o tipo que comprou os 12 bilhetes em dinheiro.
У Чезаретто есть всё - на вес и поштучно, в долг и за наличные.
Panos, papel higiénico, guardanapos de papel, sabão, detergente, desodorizante, pó de talco. O Cesaretto traz-vos tudo, a peso e a olho, fiado e a pronto pagamento.
За наличные.
- Mostre-me.
Я помню, что должна вам за проезд,.. ... но в больнице у меня украли сумочку, а дома я не держу наличные.
Ainda lhe devo aquela tarifa, mas roubaram-me a carteira.
Ты вывозил контрабандой деньги... наличные деньги... за границу? Да?
Estão a fazer sair dinheiro, do país?
Это словно продажа людям мечты за наличные.
É como fazer dinheiro a vender sonhos.
Сегодня мы получим наличные у Ванзанта, и я отстегну Келсо задаток за банк.
Hoje recebemos o dinheiro do Van Zant, depois entrego um depósito ao Kelso referente ao banco.
Полиции нужны счета на наличные траты за то время, когда я встречался с Соней.
A Polícia precisa dos recibos das transacções em dinheiro de quando eu andava a sair com a Sonia.
Он не тронул наличные и драгоценности. Все, что он украл - картиу за десять долларов.
Ele deixa o dinheiro e as jóias, e apenas rouba uma pintura de 10 dólares.
Живыми или мертвыми, За наличные.
por dinheiro.
Значит, я переделывал документы, чтобы прикрыть тебя, когда ты присвоил наличные за просто так!
Então quando tive de refazer a papelada para esconder o dinheiro que extraviaste, não havia problema?
Вы подписываете заявку на имя городского казначея, банк выдает наличные за счет федерального резерва. Единовременный лимит - 10 миллионов.
- Estamos libertados, para controle, para uma quantia para a reserva federal. 10 milhões é o nosso limite.
Пять месяцев назад она перестала платить за аренду по безналичному расчету, перешла на наличные.
Há 5 meses, deixou de pagar a renda por transferência. Passou a pagar em dinheiro.
Я могу продать дом... Получить наличные за биржевой опцион...
Posso vender a casa, as acções...
Мы покупаем телевизоры и DVD " " Наличные за золото "
Dinheiro por ouro.
Воры не смогли сбыть такую ценную вещь там, где они обычно это делают в Праге, поэтому они приехали в Париж чтобы получить за него наличные.
Os ladrões não conseguiam empenhar uma peça tão valiosa nos seus covis habituais em Praga, por isso vieram a Paris, para tentar trocá-lo pelo dinheiro.
Если мы знаем частоту, мы можем отследить наличные, и любого, кто их касался, за километры.
Se soubermos a frequência, podes rastrear o dinheiro, e qualquer pessoa que o tocou, por quilómetros.
Предполагалось, что они будут под арестом и предполагалось, что Уил будет приглядывать за ними но вместо этого этот сукин сын тратит свои с трудом заработанные наличные чтобы отвести их на концерт.
Deveriam estar em detenção e o Will deveria estar a supervisionar, mas em vez disso este filho-da-mãe usou o dinheiro que tanto lhe custou a ganhar para os levar a um concerto.
- За наличные.
- Em dinheiro.
Кто-то предлагал наличные за доставку Ну я - я и ответил.
Estavam a oferecer dinheiro para fazer uma entrega nesse dia, e eu aceitei.
Мне понадобятся наличные - заплатить за химчистку.
Vou precisar de algum... dinheiro para a lavandaria.
наличные 143
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22