За наркоты Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Тут моя сестра срывается, потому что ее муж и их отец преподает в этой школе. Ну, когда не лежит в больничке из-за наркоты.
A minha irmã ficou fula porque o marido, pai dos miúdos, dá aulas lá, só que está de baixa por consumo de estupefacientes.
Что только не происходит из-за наркоты.
As merdas que acontecem por causa de dinheiro da droga.
- Меня Генри подставил из-за наркоты.
- O Henry incriminou-me.
- Мозг сдох, это все из-за наркоты.
- Cérebros comatosos, drogados demais.
Это было из-за наркоты.
Aquilo foi uma droga.
Это все из-за наркоты. Я уверен.
O V é a única razão.
Руку даю на отсечение. Вы рванули церковь в Лексингтоне только из-за наркоты, которой там торговали.
E estou disposto a apostar que você explodiu aquela igreja em Lexington não porque ele era negro, porque era um depósito de drogas.
- Из-за наркоты.
- Drogas.
Это из-за наркоты? Не.
- Foi por causa de drogas?
Знаешь? Не из-за наркоты.
Não é por causa das drogas.
Это из-за наркоты?
És dos Narcóticos.
Она, должны быть, с ума сходит из-за наркоты?
Ela deve estar a perder o juízo por causa das drogas.
Ребят, я не думаю, что это из-за наркоты.
Pessoal, eu não acho que tenha a ver com drogas.
Почему ты на условке из-за наркоты? Ты умная девочка.
Tu és uma miúda esperta.
Единственное, что имеет больше смысла убийства дилера из-за наркоты....
o que faz mais sentido do que um traficante morrer devido a drogas...
Они убили отца из-за наркоты?
Mataram o pai por causa de um negócio de metilamina?
Вы тут не из-за наркоты.
Não estão aqui por causa da rusga das drogas.
Я обеими руками голосую за дурь и неуловимые стада, Но ты знаешь что, ты, бывший адвокат, у которого от наркоты крыша съехала и ты революции тут спонсируешь?
Sou a favor das mulas e das drogas, ninguém mais do que eu, mas, sabes, advogado maluco que se torna revolucionário armado,
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится. Тоже мне друг.
Eu sabia que isto ia acabar por acontecer, grande amigo que tu és!
За такую кучу наркоты в некоторых штатах дают вышку.
A quantidade de coca que o gajo tinha, dá pena capital nalguns estados.
- Если я и видел проститутку на пробежке, то только от облавы или за дозой наркоты.
As prostitutas só correm atrás dos clientes ou de droga.
Пару ордеров на арест за уголовку, немного наркоты на столе.
Uns mandados de captura, alguma droga na mesa...
Посмотри, что ты натворил за последние сутки - запугивание, взлом с проникновением, рисковал своей жизнью из-за пакета наркоты.
Olha para o que fizeste nas últimas 24 horas... intimidação, arrombamento, arriscar a vida por um saco de droga.
Я из-за этого и отвалил из наркоты! Ну, то есть...
Foi por isso que deixei as metanfetaminas.
Можешь просто придумать способ, как заставить людей не убивать друг друга из-за этой наркоты?
Podes apenas arranjar uma maneira de fazer com que as pessoas se deixem de suicidar com esta droga?
Она на препаратах? За исключением наркоты?
Ela toma algum medicamento, para além do crack?
Это не то же самое, что и взятие вины за хранение наркоты.
Isto não é o mesmo que acarretar com as culpas por posse de drogas.
Пару лет назад я застал двух водителей за перевозкой кое-какой наркоты.
Há alguns anos, apanhei dois motoristas que estavam a transportar umas coisas.
Или может то, что ваш чудный городок живет за счет наркоты.
Ou talvez devesse falar sobre o facto de que a sua cidade catita é gerida por dinheiro da droga.
А что и правда есть такая награда за лучшего продавца наркоты года?
Dão mesmo um prémio a quem vende mais drogas?
Я взял его за продажу наркоты.
Prendi-o numa batida da Narcóticos.
Ты хотел выкупить свою шлюху-подружку за 10 кг наркоты?
Querias comprar a tua namorada prostituta por 9 kg de droga?
Выпустим на углу Флоренс и Инглвуд... во время крупного захвата наркоты, похлопаем по спине и скажем "Спасибо за помощь." Этого будет достаточно, чтобы привлечь внимание местных народных дружинников, согласен?
Deixar-te na esquina da Florence com a Inglewood enquanto uma apreensão de drogas está a acontecer e dar-te um pancadinha nas costas e dizer "obrigado pela ajuda". Deve bastar para chamar a atenção dos "vigias" do bairro, não achas?
- Мне скоро дадут значок за девяносто дней без наркоты.
- Vou obter o crachá dos 90 dias... - E?
Он как Супермен, за исключением наркоты.
É como o super-homem, tirando a parte do viciado.
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22
за нами наблюдают 57