За этого парня Çeviri Portekizce
217 parallel translation
Из-за этого парня можно получить дырку в голове.
Podes morrer disso.
Выпьем за этого парня.
Bebida para este rapaz! Companheiros!
Из-за этого парня ты потеряешь 450 тысяч? - Нет. - Нет?
Pagaste 450.000 dólares por este gajo?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Não sei por que estás preocupado com esse tipo do pingue-pongue.
Вбила себе в голову, что хочет выйти замуж за этого парня, уехать с ним и... и жить маленькой семьей в доме с белой деревянной оградой, с собакой и большой машиной, все это дерьмо.
Meteu na cabeça que queria casar com o tipo, fugir com ele, constituir família, ter uma casa com a cerca branca, o cão, o carro, tudo.
Я устала голодать из-за этого парня.
Estou cansada de passar fome por causa desse cara.
Сколько я получу за этого парня?
Quanto irei pedir por este homem?
Уже готова выйти замуж за этого парня?
- Já estás a casar com o homem?
Я поручился за этого парня.
Fiz o que pediram. Vim cá e dei a minha garantia por este gajo.
Я очень беспокоюсь за этого парня.
Seja o que for. Estou muito preocupado com ele.
Так из-за этого парня... ты относишься со мной как с грязью.
Então é por causa desse cara... que me trata como lixo
Я волнуюсь за этого парня.
Não te preocupes.
Ты совершаешь большую ошибку. Не выходи замуж за этого парня.
Estás a cometer um grande erro.
Слушайте, я поступила, как добрая самаритянка, но я не собираюсь отвечать за этого парня.
Olhe, eu já fiz a boa acção do dia mas não posso ficar reponsável por este gajo.
Иногда я волнуюсь за этого парня.
... ás vezes este rapaz preocupa-me.
Если не хочешь замуж за этого парня - не выходи.
Se não queres casar com ele, não cases.
Ты провел 3 недели в аду из-за этого парня.
Passaste três semanas no inferno por causa deste tipo.
Ты действительно хочешь, чтобы тебе оплатили несколько долгов за этого парня?
Nós realmente queremos comprar favores por esse tipo?
Ты переживаешь за этого парня. Конечно, тебе сложнее судить о ситуации, чем ему.
Você gosta do rapaz, a sua opinião deve ter mais peso do que a dele.
Я до сих пор не могу поверить, что ты бросила меня из-за этого парня.
Ainda não acredito que me trocaste por ele.
Да, ты недоучишься и не поступишь в колледж, и будешь всю жизнь вкалывать за гроши, все из-за этого парня!
Pois, e vais ficar mal instruída, não chegas à universidade e ganhas mal para o resto da vida, tudo por causa dele!
За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
Ao homem que fez o melhor discurso de há uns anos para cá. Ao excelente Mr. Oakley!
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Тысячу в день за полное расследование, и ещё тысячу, если мы поймаем этого парня.
Mil dólares por dia para uma investigação completa. Outros mil, se apanharmos o criminoso. Sim.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Acabei de conhecer este tipo. Na verdade, admiro esta mulher, seja ela quem for, pela objectividade que tem. Afinal, este tipo é-lhe infiel, adormece, ou algo assim.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Sei que não é muito, mas vou vigiar o processo de mergulho.
Именно из-за этого уволили предыдущего парня.
Foi por isso que o último tipo foi despedido.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Sim, também o estou a ver a si, mas este mostrou-me algo de novo!
И добрый тебе совет, избавься от этого парня, тебя из-за него укокошат.
Faz um favor a ti próprio. Livra-te dele, senão morres.
Я плачу за ремонт дома этого парня.
Estou a pagar para remodelar a casa.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль.
- Sim, bem neste momento o meu problema é livrar-me deste tipo o tempo suficiente para conseguir este papel.
- У этого парня что за проблема?
- Qual o problema deste tipo?
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я.
Eu estava tão preocupado, cara.
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
E eu não quero estar casada com alguém que não quer estar casado.
Из-за этого я даже потеряла своего первого парня.
Perdi o meu primeiro namorado por causa disto.
Они не смогли взять этого парня за убийства... - и теперь пытаются спихнуть на нас свою работу.
Não conseguem prendê-lo homicídio e querem pôr-nos a fazer o trabalho deles.
Если мы не допустим дезертирства, если мы беззаботно воспользуемся отсутствием знаний у этого парня, я больше не знаю, что мы за люди.
Se não aceitarmos esta deserção, e explorarmos a inocência deste jovem, então já nem sei mais quem somos.
- Ага, парень в костюме за 4000 $ задержит лифт для парня, который этого не делал в течение 3 месяцев.
- Claro. O tipo do fato de $ 4.000 vai reter o elevador... para o que nem em três meses ganha isso.
- Ты - его самый лучший друг. Знаешь, можешь продолжать строить из себя героя, если хочешь но подумай, стоит ли терять жизнь из-за грязных дел этого парня?
És o melhor amigo dele quer continuar a passar-te por herói mesmo que isso te custe a vida?
- Ты послал этого парня за Кларком?
Nem acredito que puseste este gajo atrás do Clark.
И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
E posso dizer-te isto... se amas o rapaz, é algo a que te deves agarrar.
Если эта штука рванёт, не говори никому что я трогал этого парня за пенис. Что?
Se isto ficar feio, não digas a ninguém que eu toquei no pénis daquele gajo.
Потому что его адвокат хороший парень, который понимает, что нечестно винить нас за разрушение стомиллион-долларовой карьеры этого парня.
Porque o advogado dele é um bom homem que acha injusto culpar-nos por destruir a carreira milionária do rapaz?
За ними есть еще кто-то, но их не видно. потому что мешает рука этого парня.
Há pessoas atrás deles, mas não dá para ver bem.
Я не пойду избивать этого парня из-за тебя.
Não vou bater nele por ti.
Мне надоело охотиться за тенью этого парня.
Estou farta de andar atrás de uma sombra.
У парня недостает конечностей из-за этого говнюка с рефрижератором, и он все равно меня клеит.
O tipo perdeu pedaços por causa do idiota do assassino do camião frigorífico. E ainda se atira a mim.
Любой кто охотится на (? ) Зелёную стрелу - мой друг, И я буду сидеть в первом ряду, и смотреть как этого парня отправляют за решётку.
Qualquer um atrás do Arqueiro Verde é meu amigo, e vou estar na primeira fila quando o prenderem!
Я и так привлёк лишнее внимание одинокий парень сидит за отдельным столиком с мороженым а когда я сказал, что жду партнёра на личный праздник за мной поставили присматривать этого парня.
Já chamei muito a atenção. Um tipo sozinho... Numa geladaria.
Правильно. И только я вышел и взял этого парня за руку, откуда-то выпрыгнул папарацци и сфотографировал меня.
Quando me aproximo do lixo para o tirar de lá, aparece um paparazzo e tira-nos uma fotografia.
за этого 2633
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этой штуки 19
за эти годы 18
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этой штуки 19
за эти годы 18
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27