За это Çeviri Portekizce
48,494 parallel translation
Послушай, Сара, не кори себя за это.
Olha, Sara, não te podes culpar por isto.
Думаю, будет очевидно, если я скажу, что убил твою мать, и только за это тебе стоило убить меня.
Acho que digo o óbvio quando digo que matei a tua mãe, só por isso devias ter-me morto.
Я пью за это.
- Vou beber a isso.
Вы считаете, что это я несу за это ответственность?
Está a insinuar que sou responsável pelo que aconteceu?
Капитан Пайк, надёжные источники заявили, что Зелёная Стрела не в ответе за это.
Capitão Pike, sei por fontes de confiança que não foi ele.
Благодари меня за это.
- Agradece-me por isto.
Это наш шанс отплатить Валентину за то, что он сделал с мамой, чтобы остановить его прежде, чем он убьет кого-то еще.
- Não sabia que eras polícia. - É a nossa oportunidade. De fazermos o Valentine pagar antes que magoe mais alguém.
Он никогда не простит тебя за это.
Ele nunca a vai perdoar por isto.
Не думал, что разговор зайдёт в это русло.
- Não esperava isso.
И без волков, которые могли бы уловить след, это займет целую вечность.
Sem os lobos para apanhar o rasto, isto vai demorar uma eternidade.
Может началось из-за крови, но это намного сложнее, чем ты думаешь, ясно?
Começou com isso, mas agora é mais complicado.
Это самоубийственная миссия. Ни за что.
Nem pensar.
Мы не знаем, но Дэмиен Дарк и Малкольм Мерлин за ним охотятся, и это значит, что вы двое не можете здесь просто отсиживаться.
Não sabemos, mas Damien Darhk e Malcolm Merlyn andam atrás dele, o que significa que vocês dois não podem ficar fora disto.
Это позволит нам следить за тобой.
Isso permitirá que nos te monitorizemos.
Я думал, что это Призрак Времени, монстр, который охотится за теми, кто вмешивается во время.
Pensei que era um Espectro do Tempo, os monstros que caçam velocistas que fazem asneira no Tempo.
Есть какие-нибудь догадки, сколько времени это займет?
- Quanto tempo acham que levará?
Не могу поверить, что это моя благодарность за спасение!
Este é o agradecimento que recebo por salvar-te?
Что это за штука?
O que é aquilo?
Посмотрите, что это за городская легенда такая, и позвоните, как что узнаете.
Vamos ver se essa lenda urbana é real, avisem-me se encontrarem alguma coisa.
Мне нужно сосредоточиться, а это значит, что нужно убрать вас от опасности, и несмотря на моё чувство самосохранения, когда всё кончится, я за тобой вернусь.
Preciso de focar-me, o que significa que preciso tirar-te de perigo. Apesar dos meus instintos, quando isto acabar, voltarei para vir buscar-te.
А это за что?
- Para que é que foi isso?
Знаешь, чего бы это ни стоило, я не была за то, чтобы прятать Уилльяма, не то, чтобы меня вообще спрашивали.
Se vale de alguma coisa, não fui a favor de mandar o William embora. Não que eu tenha sido consultada.
Что это за идиотская стратегия?
Que tipo de estratégia é esta?
Это было время борьбы, но ты всё ещё должен мне за Грегора.
Foi uma época difícil, mas ainda me deves pelo Gregor.
Это не займет много времени.
- Não demoraste muito.
Что бы ни сделал мой сын, он делает это из-за боли, из-за страха, и я не стану помогать вам уничтожить его жизнь.
O que o meu filho está a fazer, é porque está a sofrer e está com medo. Não vou ajudá-lo a destruir-lhe a vida.
– А это за что?
- O que foi isso?
И что это за место?
O que é este lugar?
И что же это за источники?
Que fontes?
Что это? Моё заявление на увольнение, в котором я беру на себя всю ответственность за сокрытие.
A minha carta de demissão, nela assumo a responsabilidade
Это всего лишь второй раз за 140-летнюю историю города, когда мэр получает импичмент.
Esta é apenas a segunda vez, nos 140 anos de história desta cidade, que um Presidente enfrenta um processo de despedimento.
Это не удивительно. Она не сможет претендовать на пост, которым я ей обязан за помощь с реформой по контролю оружия, если я получу импичмент.
Ela não pode cobrar o favor se eu sofrer o processo de despedimento.
Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела.
Spross dopross é como a Bratva chama um Pakhan para se explicar.
Это - злой мир. И за последние 4 года я достаточно надлюдала за тобой, за Оливером, за Лорел, за Теей, за Роем. И я видела как все вы использовали немного зла, чтобы бороться с ним же.
É um mundo sombrio, e, há quatro anos, tenho-te observado, ao Oliver, à Laurel, à Thea e ao Roy combaterem com um pouco de escuridão.
Олли, за короткое время ты сделал все это. Ты проделал отличную работу.
Ollie, no teu pouco tempo no cargo, fizeste um trabalho extraordinário.
В смысле, спасибо за то, что говоришь спасибо... Вау, как мужик мужику, это много значит... но я опаздываю на встречу с Полом, так что...
Obrigado por agradeceres, isso significa muito, mas estou atrasado para me encontrar com o Paul.
Что это за зверство?
Que monstruosidade é esta?
И я знаю, что это прозвучит странно, но это произошло с тобой из-за меня.
Sei que isso pode soar estranho, mas o que aconteceu contigo foi por minha causa.
Да, но чтобы сделать это мне нужен будет физический доступ к шифрователю Чейза.
Sim, mas para isso, eu precisava de acesso físico ao modulador do Chase.
Чейза переводят на федеральную программу, а это значит, что Братва не доберётся до него.
O Chase está a ser colocado sob protecção federal, o que significa que a Bratva não pode apanhá-lo.
Да уж, и победитель этой недели Вернер Зайтл.
E o vencedor desta semana é o Werner Zytle.
Это можно счесть за 12.
- Acho que isso vale como 12.
– Зависит от того, что это за звук.
Estás bem? Depende do que é este som.
И это не из-за тебя и не из-за недостатка доверия. Всё дело во мне.
Não foi por tua causa ou por falta de confiança, foi por minha causa.
Потому что, возможно, это манипуляция Чейза, прямо как когда он заставил тебя пожертвовать Зеленой Стрелой, чтобы не попасть под импичмент.
- Porque pode ser mais uma manipulação do Chase. Como ele fez no impeachment, ao acusar o Arqueiro Verde.
После всех этих месяцев, я отказываюсь верить, что это конечный план Чейза.
Depois de todos estes meses, não acredito que seja o jogo final do Chase.
Связываюсь с поддержкой, но это займет несколько минут.
- mas vai demorar.
Если это... Давай по одному шагу за раз.
Podemos ir devagar.
Ненавижу признавать, но что если это и было планом Чейза?
Odeio dizer, mas e se esse fosse o plano dele o tempo todo?
Это я сказал тебе перед смертью, отдав свою жизнь за твою.
O meu último desejo após ter dado a minha vida pela tua.
Если за нами придут, это будет их ошибкой.
Se vierem aqui atrás de nós, vai ser um erro deles.
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47