За этим Çeviri Portekizce
6,363 parallel translation
Из-за чего бы Каракурта сюда не привезли, правительство США решит, что за этим стоит Россия.
Não importa para o que Karakurt, foi enviado para fazer, o Governo dos EUA vai acreditar que foi em nome da Rússia.
Помни, люди, которые за этим стоят, ввязались в серьезные расходы и неприятности.
Lembra-te que quem está por detrás passou por dificuldades imensas.
Так Реддингтон знает, кто стоит за этим.
Reddington sabe quem está por detrás.
В реальности за этим стоит внезапная смерть.
Mas, claro, a realidade por trás disso é a morte súbita.
Так за этим стоят русские? Сомнительно.
Os russos estão por trás disso?
Я не за этим.
Não é disso que se trata.
Я здесь не за этим.
- Não vim buscar-te.
Если мы сейчас не выясним, кто за этим стоит, ни один из нас не будет в безопасности.
Se não descobrirmos agora quem está por trás disto, - nenhum de nós vai estar seguro.
По моей теории, пропавшие американские гении разбили лагерь прямо за этим забором.
A minha teoria é que, os génios esquecidos americanos estão acampados do outro lado daquela vedação.
Вы же за этим приехали сюда?
Foi por isso que veio, não foi?
Сказал, что однажды я приду в офис, а тебя не будет, и я сразу пойму, кто за этим стоит.
Ele disse-me que, um dia, eu chegaria ao meu escritório e tu não estarias cá. E eu saberia que tinha sido ele a tirar-te de mim.
Сержант, кому-нибудь из нас проследить за этим парнем? Нет, оставайтесь с Холстедом.
Não, fiquem com o Halstead.
Кто бы за этим не стоял, они всего лишь люди... как ты и я.
Quem quer que esteja por detrás disto, são só pessoas. Como você. Eu.
Зачем же прятать лицо вот за этим?
Então, porque é que ele precisaria de esconder o seu rosto por trás disto?
За этим стоит Хольтцман и...
O Holtzman está por trás disto, e...
Мы должны найти тех, кто за этим стоит. И один из них - Бут.
Vamos apanhar os responsáveis, e um deles é o Booth.
Большая честь сидеть за этим столом с вами.
É sempre uma honra sentarmo-nos à sua mesa.
Но я здесь не за этим, я хочу стать агентом ФБР.
Mas vim aqui para fazer uma coisa, e isso foi ser agente do FBI.
За этим мы и здесь.
É por isso que estamos aqui.
Мы не за этим пришли.
Não foi isso que viemos aqui discutir.
Именно за этим ты и здесь... помочь.
É para isso que estás aqui. Para ajudar.
Хотите таскаться за этим чокнутым, скатертью дорога. Но запомните :
Se querem seguir este louco, estejam à vontade.
- Пожалуйста, не говори, будто думаешь, что за этим стоит какой-то древний орден, потому что это сумасшествие даже для тебя.
- Por favor, não me diga... que é de alguma ordem antiga. Seria loucura, até pra você.
Вы вчера за этим приходили... Не так ли?
Foi por isso que esteve aqui ontem, não foi?
Теперь мы можем изучить тебя. Ощущаешь себя могущественным за этим стеклом?
Passei alguns dias... a educar-me.
Мы не за этим вас пригласили.
Não foi por isso que lhe pedimos para vir aqui.
— Я должна выяснить, кто за этим стоит, собираются ли они преследовать нас в Берлине.
Tenho de ver quem está por detrás disto, se vão seguir-nos até Berlim.
Я этим займусь.
Estou a tratar disto.
Я займусь этим, Фредди.
Permite-me que te livre desta, Freddy.
— Нет, пусть этим займется Роузен.
- Não, peça ao Rosen investigar a fuga.
Один из вас должен решить, кто с ним будет разговаривать. - Я займусь этим, босс.
Confirmem o número de telefone.
Имеет, если она занималась этим за час до убийства.
- É, se o estava a fazer novamente uma hora antes de morrer.
Что за отбросы общества предпочитают их еду вот этим деликатесам?
Que tipo de infeliz prefere aquilo a estas sobremesas finas?
Наконец познакомиться с человеком, который стоит за всем этим.
Finalmente conhecer o homem por trás de tudo.
Я займусь этим.
Estou a tratar disso.
Потому что, за последние пять лет я преступно много думал о твоем теле, и понял, что мне до смерти хочется знать, что же скрывается под этим платьем.
Porque, nos últimos cinco anos, pensei imenso no teu corpo. E estou desesperado para saber o que há debaixo desse vestido.
Потому что за последние пять лет я преступно много думал о твоём теле, и понял, что мне до смерти хочется знать, что же скрывается под этим платьем.
Nos últimos cinco anos tenho pensado muito no teu corpo e quero desesperadamente saber o que está por baixo deste vídeo.
Ты не можешь трезво оценить ситуацию из-за дружбы с этим парнем. Ну да.
Estás cego por causa da tua amizade com esse tipo!
Хорошо, займусь этим после слушания.
Vou fazê-la depois da audiência.
- Точно. Я... я этим займусь.
Vou tratar disso.
Обычно я занимаюсь этим за своим компьютером, но в этот раз решил провернуть всё на месте.
Em parte. Normalmente faço este tipo de coisas do meu computador, mas desta vez quis fazê-lo AFK.
Хотя... знаешь что? Давай-ка я займусь этим.
Queres saber uma coisa?
Ладно, мы займемся этим.
Tratamos disto.
[УИТМАН] Майлз, займись этим тоже.
- Miles, talvez te queiras envolver.
И когда он сказал, что будет судиться за полную опеку, я кое-что показала женщине-судье, и этим сохранила себе девочку.
Por isso, quando ele disse que ia pedir a custódia total, mostrei à juíza uma coisa que ela conseguisse ver, e tenho que manter a minha menina.
Ладно, мы займемся этим.
Bem, agora, é connosco.
Ну, стало быть, этим мы и займемся.
- Suponho que teremos de ir nós.
Займись этим.
- Não, vamos duplicar os prejuízos.
Давай займемся этим.
Então vamos lá!
И это то, чем я горжусь, то, что... могло исчезнуть, из-за встречи с этим мужчиной, женатым мужчиной.
E é algo de que orgulho-me, algo que... Pode desaparecer... Porque vi aquele homem...
Дарби, займешься этим идиотом? Спасибо.
Darby, podes atender este idiota?
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16