English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заметила

Заметила Çeviri Portekizce

2,235 parallel translation
Я заметила.
Reparei.
Заметила, как он смотрит на нас, женщин?
Reparaste como ele olha para nós, mulheres?
Я не заметила, сколько в нём было человек.
Não notei quantos homens havia no camião.
Это произошло так легко и быстро, я и не заметила.
Tive um em casa. Foi rápido e fácil, quase que nem notei.
У меня был пистолет, который я дважды нарочно оставлял на туалетном столике Нортона, в его отсутствие, чтобы его заметила горничная.
Eu tinha uma pistola, que em duas ocasiões colocara ostensivamente no toucador do Norton, quando ele estava fora, para que a criada visse.
Но из-за толпы не заметила воду.
Mas estava lotada, e ela não conseguiu ver o mar.
А потом заметила, что кто-то создал фанатскую страничку посвящённую мне.
E notei que alguém fez uma fã page para mim.
Милая... ты не заметила ничего необычного?
Querida? Aquilo pareceu-te normal? O que queres dizer?
Я только что заметила кошку на фото.
Só agora reparei neste gato na fotografia.
Короче, я сразу заметила его в тот день. Не знаю, видел ли он меня, но я его заметила. Я тоже.
Eu reparei nele, logo quando cheguei, e acho que ele só reparou em mim mais tarde, mas eu reparei nele.
И не думай, будто я не заметила, что ты не ответил на мой вопрос.
E não penses que não reparei que não respondeste à minha pergunta.
У меня анальное кровотечение было месяц, а ты и не заметила!
- Estive a sangrar pelo ânus durante um mês, e tu nem soubeste.
.. я этого не заметила, честно.
Não o vejo dessa forma mesmo.
Миссис Пери. Я вас не заметила.
Srª Peri, eu não a vi.
Не заметила? Так что можно я этим займусь?
Importas-te de me deixar tratar disto?
Тут вообще-то жилое место, если ты не заметила.
- Esta é uma área residencial, caso não tenhas notado.
Просто заметила, когда она проходила мимо.
Reparei quando ela passou.
Думаешь, я не заметила бы в Писании упоминания о воскрешении?
Se houvesse qualquer menção a uma ressurreição no livro, não achas que saberia isso?
Может ты не заметила, но ты единственный журналист на вечеринке.
Podes não ter reparado, mas és a única jornalista na festa.
Знаешь, что я заметила?
Sabes o que percebi?
Заметила во мне изменения?
Notas algo diferente em mim?
Группа ополчения из Висконсина заметила ваш лагерь, когда они перешли Черные Холмы в Кентукки. Кентукки?
A milícia de Wisconsin viu o vosso acampamento ao passarem por Black Hills no Kentucky.
Когда я собирала ваши вещи в отеле, я заметила следы визита.
Quando apanhei as coisas do seu quarto do hotel, havia indícios de que teve companhia.
Думаешь, она заметила, что я опоздал?
Ela tinha percebido que cheguei atrasado?
Я заметила эту связь и неофициально обсудила ее с коллегами из местной полиции.
Eu encontrei a ligação entre as mortes e discuti internamente com os outros agentes.
- Рад, что ты наконец-то заметила.
Ainda bem que reparaste.
А ты почему не заметила?
E porque não viste tu?
И Тургенев : "Смерть мне тогда заглянула в лицо и заметила меня".
Turgenev disse : "A morte olhou-me e viu-me."
Я заметила, что ты сдал всё отцовское оборудование на хранение.
Vi que puseste os equipamentos do teu pai no stock.
Я заметила цвет волос.
Este chamou-me a atenção.
Лишь заметила какое-то пятно краем глаза. А затем полностью отключилась.
Só uma névoa ao canto do olho e... depois ficou tudo preto.
Потому что я хотела поговорить с тобой, что бы узнать, не заметила ли ты своим метким глазом какие-нибудь улики, свидетельствующие о том, что это сделал зверь?
A razão pela qual quero falar contigo é para ver se os teus poderes de observação notaram algum sinal do animal que fez isto.
Заметила, что изображение плоское?
Já viu como é plano?
Да, я заметила. Это, настоящий центр.
É eu percebi, é um verdadeiro centro de actividade.
Заметила что-нибудь странное, когда осматривала нашего астронавта? Странное?
Notou alguma coisa estranha quando examinou o nosso astronauta?
Я заметила, всегда когда ты смотришь на Джейка, у тебя грустное выражение лица и хотя ты и делаешь это очень тихо, я слышу, что ты скулишь, как маленький щенок.
Eu reparei que sempre que olhas para o Jake, ficas com um ar muito triste, e se estiver silêncio suficiente, consigo ouvir-te a choramingar como um cachorro a mamar.
- Я заметила.
- Eu reparei.
Я заметила, как вы расстроились после того, как мистер Шу на нас накричал, а вам троим, кажется, досталось больше всех.
Vi como ficaram tristes quando o Sr. Schue nos gritou, e vocês os três pareceram ser os alvos principais.
Я заметила, как ты ушёл в себя после того, как поделился с хором своим секретом.
Reparei como ficaste retraído esta semana, no clube Glee, depois de contares a todos o teu segredo.
Я только что заметила этого льва.
Só reparei agora naquele leão.
Я заметила что это адаптация какого-то произведения.
Vi que é baseado em qualquer coisa.
Я заметила открытку внутри книги.
Tê-lo-ia enviado para si, mas tinha um postal provocante cá dentro.
Когда этот дымный монстр душил Шарлоту, Я заметила, что оно имеет только три пальца на одной руке, прямо как скелет наверху.
Quando aquele monstro de fumo estava a estrangular a Charlotte, reparei que ele só tinha três dedos numa das mãos, tal como o esqueleto lá de cima.
Доктор Мерфи заметила, что вы носили ее тем вечером, во время приема, а я увидела, что она была на вас, в тот день, когда мы пришли поговорить с вашим сыном.
A Dra. Murphy notou que o usava na noite da Gala, e eu vi que o usava no dia em que fomos falar com o seu filho.
Я заметила вы посматриваете на этот мустанг
Reparei que estavam a apreciar o Mustang.
- Она заметила нас.
Ela viu-nos.
Мика, ты заметила, что я не шутил?
Mykes, viste que não fiz ali nenhuma piada?
Ты думаешь, Я бы не заметила?
Pensaste que eu não notaria?
Это было так очевидно, но я ничего не заметила.
Foi em frente ao meu nariz e eu nem estava à espera.
Я заметила это во время вскрытия.
Vi-o durante a autópsia.
- Я его не заметила!
Peço imensa desculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]