Заметил ли ты Çeviri Portekizce
59 parallel translation
- Не знаю, заметил ли ты.
- Não sei se alguma vez reparaste.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Não sei se reparou ou não, mas a Seltin não pareceu contente por nos ver sair juntos.
Не знаю, заметил ли ты, но он много выпил.
Não sei se reparaste, mas ele bebeu muito.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Não sei se notaste, mas sempre me senti mal por isso.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Reparaste em alguma coisa fora do normal?
Леопольд, я не знаю, заметил ли ты, сынок, но тебе срочно нужна врачебная, блядь, помощью.
Leopold, não sei se reparaste, precisas urgentemente dum médico.
- Кейт тут нет. Не знаю, заметил ли ты, что это место - тупик.
A Kate não está aqui... e não sei se notou, mas isto é um beco sem saída.
Не знаю, заметил ли ты, но она еще и горячая штучка.
E não sei se reparaste, mas ela é uma brasa!
Я не знаю, заметил ли ты, но мое представление идеальной свадьбы постоянно меняется.
Não sei se reparaste, mas a minha ideia de casamento perfeito, está sempre a mudar.
Я не знаю, заметил ли ты, но я действительно без ума от тебя в последнее время.
Não sei se você sacou, mas eu tenho te curtido muito ultimamente.
Ну, Вордсторм, заметил ли ты те мощные тросы, которые Бендер использовал на Йиво?
Wernstrom, reparaste naqueles cabos poderosos que o Latas usou em Yivo?
Просто не знаю, заметил ли ты, но она беременна , и это просто блять отвратительно.
Porque eu não sei se notou, mas ela está grávida e isso é indecente.
Не знаю, заметил ли ты, но я не особо общительна.
Não sei se reparaste, mas não me sentia entusiasmada.
Не знаю, заметил ли ты, но Лили уехала.
Não sei se reparaste, mas a Lily foi-se embora.
Я не знаю, заметил ли ты, но мы тоже.
Não sei se percebeste, mas nós também.
Не знаю, заметил ли ты, но в последние дни я страдаю неприятной призрачной штукой.
Não sei se tu te apercebeste, mas tenho lidado com esta coisa toda de fantasmas nestes últimos dias.
Заметил ли ты то, как женщины во дворце смотрели на тебя?
Tens reparado na maneira como as mulher no palácio olham para ti?
Не знаю, заметил ли ты, но Майами превратился в горячую точку.
O quê?
Не знаю заметил ли ты, но мы тут посреди экономического кризиса.
Não sei se reparaste, mas estamos a meio de uma crise económica.
Не знаю, заметил ли ты, но очередь в конце.
Não sei se reparas-te, mas a fila está lá atrás.
Когда ты вышел на работу, заметил ли ты кого-то торчащего рядом с яхтой Рейнса?
Quando apareceu, notou alguém a vigiar o iate do Raines?
Стив, не знаю, заметил ли ты, но мы посреди океана, видишь?
- Não estamos presos. - Steve, não sei se percebeste, mas estamos no meio do mar, certo?
Не знаю заметил ли ты, Гиббс, но сработала радиационная тревога.
Não sei se notaste, Gibbs, mas o meu alarme de radiação disparou.
Не знаю, заметил ли ты, но хорошо в нашей ситуации не идёт ничто.
Eu não sei se vocês notaram, mas nada tem corrido bem.
Всё, что нам нужно, это свободное место и несколько зеркал на стенах, и я не знаю, заметил ли ты, но у нас полно свободного места.
Apenas precisamos de um espaço aberto e espelhos na parede, e, não sei se percebeste, mas, temos imenso espaço aberto.
В смысле, не знаю, заметил ли ты, но я был там внизу с кучей пушек, нацеленных на меня, и Кабрал чётко дал понять...
Não sei se estavas a prestar atenção, mas eu estava lá, com armas na minha cara, e Cabral foi muito claro.
Не знаю, заметил ли ты... в последнее время мне пришлось нелегко.
Não sei se reparaste, mas passei por um período difícil, ultimamente.
И... не знаю, заметил ли ты, но признаваться не пришлось.
E não sei, se pensares bem, nada foi exposto.
Не знаю, заметил ли ты, но мы тут не можем выходить и приходить.
Não sei se já olhaste à tua volta, mas não temos saídas autorizadas.
Не знаю, заметил ли ты, но мне особо терять нечего, поэтому подписывай мое предложение или убирайся к черту из моего офиса.
- Não vai importar. Não sei se reparou, mas não tenho muito a perder.
- Не знаю, заметил ли ты.
O que está acontecendo?
Не знаю, заметил ли ты.
Não sei se consegue ver.
Заметил ли ты серьёзные изменения в её поведении?
Notaste alguma mudança de comportamento significativa
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище.
Oliver, não sei se tens estado atento, mas tem sido ao contrário.
Не уверена, заметил ли ты, но мой брат не "белый и пушистый".
Não sei se reparaste, mas o meu irmão não é propriamente cordial.
Боб, я не уверен, заметил ли ты, но политика уже не просто театр, а шоу-бизнес.
Bob, não sei se reparou ou não, mas a política já não é só teatro. É um espetáculo.
Ты не заметил, был ли оторван у него карман?
Lembras-te se lhe faltava um bolso?
Ты заметил своего отца в толпе безумцев и подумал : "А не сошёл ли он с ума?"
Descobres o teu pai num desfile de malucas e dizes : "Vou fazer-lhe uma visita."
Хочу спросить, мог ли ты быть тем, кого она только что могла бы застрелить - доктором, как ты только что заметил
- Sim, pronto. A questão é que podia ter sido a ti que ela tivesse dado um tiro. O médico, como acabaste de notar.
Мир изменился, Ли, или ты этого не заметил?
O mundo mudou, Lee, ou não percebeu?
Ты заметил, что он менял времена глаголов, всякий раз, когда говорил о том - остались ли у него деньги?
Ouviste-o a mudar os tempos verbais cada vez que falava sobre se sobrava algum dinheiro?
Не знаю, заметил ли ты, но он только что опять назвал себя "мы".
Não sei te apercebeste, mas ele disse "nós" novamente.
Да, ну это было, тем что я хотела Было? Рейлан, не заю заметил ли ты, но сейчас в моей жизни происходит много чего
Não sei se reparaste, mas a minha vida está uma grande confusão.
Ты, наверное, заметил, что меня не волнует, слышишь ли ты нас.
O que significa que não tem intenções de me libertar.
Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно?
Viste que havia alguma coisa mal quando ele não percebeu que roubaste a caneca para ver se ele estava bem?
Ты не заметил... не пропала ли у нашей охотницы за привиденьями утром серёжка?
Notaste que a mulher dos caçadores estava sem um brinco?
Не знаю, заметил ты это ли нет... но старина Бен не слишком разговорчив.
Não sei se reparou ou não, mas o velho Ben não é muito conversador, pois não?
Есть ли что-то еще, что ты заметил в своих видениях, какая-то делать, которая сможет нам помочь?
Há mais alguma coisa que te tenha chamado à atenção nas tuas visões, qualquer pequeno detalhe que nos possa talvez ajudar?
Ты заметил, что она задумалась, а стоит ли вообще продолжать ваши отношения?
Viste como ela olhou para ti? Ela duvida da vossa relação.
- О, ты это заметил, не так ли?
- Reparaste nisso?
А потом, вчера, на совершенно другой встрече, я заметил коробку с пончиками из магазина дальше по улице, который ты любишь. А значит, ты был на той, предыдущей встрече, не правда ли?
E ontem, numa reunião diferente, reparei numa caixa de dónutes da loja de que gostas, portanto tinhas ido à reunião antes dessa, certo?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187