Заметь Çeviri Portekizce
120 parallel translation
Но заметь, не дольше.
Mais que isso não.
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти. Смотри. Осталось четыре дня.
Não sou um campeão de bridge, claro... mas posso ser diplomático com os melhores.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Já reparaste que os tiranos mais odiosos são sempre magros?
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства.
Compreendo os teus sentimentos.
- Заметь, мне все равно.
Para mim, é-me indiferente.
Заметь же.
Venham antes por aqui!
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, o que eu quero, e nunca lhe pedi nada, é ser co-piloto neste negócio.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Depois comecei a lavrar, usando apenas as minhas unhas.
Заметь, изменила своему неизменному чёрному.
- Larguei o meu negro tradicional.
Потом Печидерм берет два куска пиццы. Заметь, очень, очень горячие.
Então, quando o Pachyderm pega nas duas fatias de pizza, elas estão a escaldar.
Актёры колесят по Англии, потешая жильцов постоялых дворов.. В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
Os actores forçados a actuar nos bares de Inglaterra, enquanto o Sr. Burbage e o Grupo do Camareiro estão na corte, e recebem dez libras para fazer a tua peça, escrita para o meu teatro, por ti, às minhas custas,
Заметь, это твои слова.
Disseste tu, não eu.
Заметь, какая короткая фраза. "Уже ушел".
Reparem na economia de palavras.
Заметь каждый изгиб.
Observa-a desde todos os ângulos.
Заметь, ты испугалась.
Admite. Passaste-te!
Заметь, что у тебя был шанс.
Não que tu tenhas hipótese.
- Заметь, ни телевизор, ни гольф или футбол, Не так уж и плохо.
- A seguir à TV, golf e ao futebol isso não é assim tão mau.
Пока у нас в Европе не будет чемпионатов, как в суперлиге. Они профессионалы, крутые профессионалы! Но заметь, что сегодня в Европе есть только 2-3 стоящих команды.
Enquanto não tivermos na Europa uma competição como os super-doze... lsso são grandes profissionais, sou o primeiro a dizer, mas na Europa, mesmo assim, temos 2 ou 3 equipas à altura deles.
Для взрослого. Заметь.
Um cartão da biblioteca de adulto, se dás licença.
Ничего особенного, заметь.
Não seria um encontro especial, nada disso.
Заметь, всё это кучеряво и нежно.
É muito doce e terno.
Заметь, все мысли Хлои только об одном.
A mente da Chloe só é capaz de um pensamento.
— Заметь, я в такой же ситуации, что и ты.
Estamos os dois exactamente na mesma situação.
Не фокусник, заметь.
Não mágico, veja.
Заметь, несмотря на все твои разговоры о том, что ты готов к отношениям, в душе ты хочешь быть один.
Vês, apesar de toda a tua conversa sobre estar preparado para uma relação, lá no fundo és solteiro.
И заметь, не я демонстрировал официанту утиную походку.
Pelo menos, não fiz o andar à pato para o empregado.
А ещё, заметь, у меня стояк круглосуточный.
Mas tenho um pau permanente.
Заметь, меня не должны были вешать с самого начала. Это все было недоразумением.
Atenção que eu não era para ser enforcado, foi uma confusão.
И, заметь, моя кредитка осталась нетронутой.
E deu-me um furo extra no cartão.
И, заметь, даже не премиум-класса.
E não estou a falar da boa.
Иногда, больше... два из трех, заметь.
Às vezes, mais. Três em cada dois.
- И под дождём заметь, ужас!
- E com esta chuva, esquece.
И заметь, что именно привлекло внимание.
Mas foi o que bastou, repara, para conseguir a atenção de alguém.
Совершенно неожиданно, заметь.
Bastante repentino, tens que admitir.
Заметь, дата сегодняшняя.
Isto é em directo.
Понимаю, но... заметь.
Está bem, tomei nota.
И заметь, я культурно спрашиваю.
E vou perguntar-lhe educadamente.
- Заметь, я могу продолжать идти.
- Só para registo, eu conseguia continuar.
Заметь, у нас нет желания возвращаться, даже если встретимся с привидением.
O meu tio diz que o viu num livro sobre os fantasmas de Louisiana.
Не заметь меня.
Não me vejas.
Заметь это.
Observa isto.
И заметь, ничего безумного.
Nada de grave, não te preocupes.
Ты про маму? Заметь, не я это сказал.
- Foste tu que disseste, não é.
Его выкинули, как мусор. И, заметь, это всё на твоём рабочем месте.
Foi deitado fora como lixo, e tudo isto aconteceu no teu lugar de trabalho.
Заметь, я не съел ни одной конфеточки.
Repara que não falta nenhum.
При этом заметь, он хороший парень.
Ele é uma boa pessoa, e muito gentil.
Заметь, она все равно осталась хорошим другом.
Agora, acabou.
Заметь.
Tens de o admitir.
Заметь, как они все полезны.
Veja como são úteis.
Заметь, я не смеюсь.
Notaste que eu não ri?
Заметь, не растрачивать, а сеять.
voce vai chatear as sementes, cara!