Запомнить Çeviri Portekizce
956 parallel translation
Посмотри внимательно на него, папа, и попытайся запомнить его потому, что он будет твоим зятем.
Olhe bem para ele, pai, e tente fixá-lo, porque... ele vai ser o seu genro.
Стоит ли вам ее называть, сэр? Мне пришлось потрудиться, чтобы ее запомнить.
Seria correto em contar-lhe a si Foi uma grande tarefa decorá-la!
Я заставлю его так меня запомнить, что он никогда не сможет забыть!
Ligue-me ao quarto do Sr. Hardwick, por favor.
Не пытайтесь запомнить дорогу, сэр Гай!
Näo adianta decorardes o caminho. Näo sois esperto...
- Я просто попросил Вас запомнить...
- Pedi-lhe que não se esquecesse...
Прошу прощения, но Джонни - это так трудно запомнить и так легко забыть. Джонни!
Johnny é um nome tão difícil de lembrar e tão fácil de esquecer.
Ты мог это запомнить, Уит.
Não se esqueça.
Ты должна запомнить, моя дорогая. Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Tens de perceber, minha querida, quando derem as doze badaladas o feitiço será quebrado e tudo será como era antes.
Последние десять лет он строчки не мог запомнить.
Há 10 anos que não se consegue lembrar de uma deixa.
Не могу запомнить имя этой девчонки из гаража!
Nunca me lembro do nome da moça da garagem. Sabrina.
Я никогда не мог их правильно запомнить.
Nunca poderia pôr esses rapazes na linha.
Я постараюсь запомнить всё... что вы говорили.
Vou tentar lembrar de tudo... que você disse.
Мне надо это запомнить.
- Preciso me lembrar disso.
Хорошо-бы запомнить это.
Não me esquecerei disso.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы здесь говорили.
Tentarei lembrar-me do que falámos.
Тебе пора бы запомнить, что ты ходишь на свидания только со мной!
Se queres saber, tens de sair só comigo.
Его легко запомнить.
É fácil de recordar.
- У тебя был шанс его запомнить.
- E com razão, se bem me lembro...
Успели запомнить?
É capaz de o fixar?
Сумели запомнить?
É capaz de o fixar?
Какое-нибудь настоящее, нетрудное число, чтобы я мог запомнить?
Um único número simples, real, que me fosse fácil recordar.
Вы не в состоянии запомнить простые инструкции?
Tem dificuldade em lembrar-se de instruções simples?
Для тех, кто еще не успел запомнить : моя фамилия Райзман.
Para quem se tenha esquecido, o meu nome é Reisman.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
A sua incapacidade de se lembrar de ter dado ordens, de ter lido e assinado importantes relatórios e depois esquecer-se, a sua análise física foi confirmada pelo nosso cirurgião chefe, todas estas coisas são provas irrefutáveis de falhas na sua condição física e mental.
Если я смогу этому научиться, то смогу и запомнить.
Se pudesse aprender estas técnicas, eu podia ser capaz de ficar com o conhecimento.
Мне ни за что всего не запомнить.
Nunca escapa nada aos Agentes Federais.
Они попытаются запомнить тебя... поэтому быстро уходи оттуда, но не беги.
Vão ficar a olhar para ti, Mike. Por isso, sai de lá bem depressa, mas não corras.
Дай мне рассмотреть тебя и запомнить такой навсегда.
Deixe examiná-la muito bem e lembrar-me de si sempre assim.
Я хочу надольше запомнить тебя.
Quero me lembrar de você.
Вы должны запомнить это лицо.
Vão lembrar-se desta cara.
И вы должны запомнить мое лицо.
E verão a minha cara.
Хорошо, я попробую это запомнить.
Vou tentar lembrar-me. Uma coisa, se vamos trabalhar juntos quero que saibam que não aceito ordens. Está bem.
Ты должен запомнить за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Agora, deve lembrar-se que o inimigo tem apenas imagens e ilusões atrás das quais esconde os seus verdadeiros motivos.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Ou mete isso na cabeça, ou vai jogar para outro sítio.
Вам понравится эта шутка : Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Uma mulher, estúpida como uma porta, não se lembra de nada, e o marido está num bombardeiro sobre Berlim...
Его легко запомнить.
Mas é fácil de lembrar.
- Можешь запомнить пару вещей?
- Podes lembrar-te dessas duas?
Оно длинновато, но я постараюсь его запомнить
É um pouco longa, mas vou tentar lembrar-me.
Ребята, пора бы вам запомнить, что с монашками так не разговаривают.
Rapazes, têm de aprender a não falar assim com freiras.
Очень важным для тебя будет запомнить мое имя.
- Ainda bem. Uma coisa muito importante, que tem de recordar, é o meu nome.
Вам нужно запомнить одну вещь :
Tem de se lembrar de uma coisa.
" з динамика : ѕостарайтесь запомнить, что вам снитс € на новом месте.
Nem pergunte. Lembre-se de seus sonhos.
Я постараюсь запомнить это, капитан.
Procurarei não esquecer isso, Comandante.
Как это тебе удалось запомнить во сне?
Como sonhaste isto?
Надо запомнить, если мы ее поймем, можно снова лететь.
Temos de nos lembrar dele e de descobrir o que é, quando voltarmos.
Разве кто-то может запомнить женщину в лиловом платье?
Quem se iria lembrar de uma rapariga vestida de lilás?
Да, надо запомнить.
- O vilarejo foi incendiado.
Да, очень легко запомнить.
É muito fácil de decorar.
Прошу все хорошо запомнить.
Recomendai-me a vossa senhora e ama.
Это всё нужно запомнить.
Mas sabíamos perfeitamente o que acontecia.
Ќесколько минут назад наступил новый день, 9 августа 1991 года я считаю, что все мы должны запомнить этот день.
Senhoras e senhores.
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запомните 414
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запомните 414
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44