Звездочки Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Три звездочки.
- Dois brandies.
Пойдем, мои звездочки.
Vamos, minhas estrelitas.
Хорошенько отдохните, звездочки мои.
Repousai, minhas estrelas!
Две самых ярких звездочки, спеша По делу с неба отлучиться, просят Ее глаза покамест посверкать.
Duas das mais belas estrelas do firmamento, quando têm algo a fazer, pedem aos olhos dela que brilhem nas esferas delas até regressarem.
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Se não se esconderem por detrás da lata, podemos resolver isto entre homens.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило. И я...
Por isso, quando ele começou a andar com as vedetas e tudo isso, magoou-me.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
Imaginem... a Gotham City... do futuro, iluminada como uma manta de estrelas... que se acendem e apagam... devido à falta de electricidade.
Хрустальные звездочки.
Estrelas brilhantes.
- Что сделать? - Вырезать эти звездочки. Это трудно.
Faz estas estrelas.
Вырезать звездочки...
Fazer as estrelas...
Мы отмечаем День независимости 4 июля. и Вы должны сделать звездочки.
Estamos a fazer bandeiras americanas para o 1º de Julho e você necessita fazer as estrelas.
Он должен делать звездочки!
Ele devia fazer as estrelas.
Звездочки...
Estrelas...
Думаю это заслуживает звездочки.
Isso merece uma estrela, não?
Моя 40ая сигарета за день, вот это заслуживает звездочки.
Este é o meu 40º cigarro esta tarde, isso merece uma estrela.
Но только "Пан Ам" уже купит ТВА. Перекрасит звездочки в бело-голубые цвета, и из Хьюстона ты полетишь на "Пан Америкэн".
Por essa altura a Pan Am já terá comprado a TWA e pintado todos aqueles magníficos Constellations de azul e branco.
Еще у четверых нарисовано улыбающееся лицо и звездочки.
Houve quatro que receberam um sorriso e uma estrela.
Две звездочки.
Duas estrelas.
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
Porque não quereria que levasses uma palmadinha nas costas?
Они как бы маленькие звездочки в поднебесье.
Parecem pequenos orifícios no chão do Paraíso.
Рядом с ним ничего не написано, кроме нарисованной звездочки.
Não há mais do que um asterisco.
Под кухонным столом приклеена штука в форме звездочки.
Tem uma coisa em forma de estrela debaixo da mesa da cozinha.
Мои золотые звездочки - это метафора того, что я - звезда.
As estrelas douradas são uma metáfora de mim mesma, porque sou uma estrela.
Звездочки, улыбочки, сердечки...
Pequenas estrelas, caras, coraçõezinhos...
Вы подставили Нила ради золотой звездочки в резюме.
- Vendeste-o para mostrares serviço. Lixaste o Neal para teres uma estrela dourada no teu curriculum.
Ты разве не должна раздавать золотые звездочки вместо того, чтобы зарабатывать желтые ленточки в ФармВилле?
Não devias andar a distribuir estrelas douradas em vez de ganhares fitas amarelas no FarmVille?
Но прямо сейчас этот значок выше, чем твои звездочки на погонах.
Mas agora, este distintivo é superior à sua estrela.
Черт, у меня звездочки перед глазами.
Maldição, estou a ver estrelas.
Ты хочешь узнать, сможешь ли ты получить две звездочки - вместо одной?
Só queres saber se te dão duas estrelas douradas em vez de uma?
Смотри, красивые звездочки.
Olha, estrelas bonitas.
А у меня 4 звездочки.
Tive quatro estrelas.
4 звездочки?
Quatro estrelas?
И звездочки зажглись.
" As estrelas douradas estão luminosas
Но это не имеет значения, потому Свет от маленькой звездочки продолжает путешествие, сквозь твои глаза.
mas isso não importa porque a luz de uma pequena estrela como esta continua a viajar muito além dos teus olhos.
Три звёздочки!
Porreiro! Mesmo a calhar!
Владелец этой звездочки?
- O dono da estrela?
На небе сегодня-ни звёздочки.
Não há uma estrela no céu esta noite.
Нет, звёздочки даются за достижения.
Não, as estrelas são para façanhas.
Три звёздочки с четвертью.
Três estrelas e um quarto.
Джон, четыре звёздочки.
John, quatro estrelas.
Четыре звёздочки, а я глубоко несчастен!
Quatro estrelas e nunca fui tão infeliz.
Просто... звёздочки смотрел...
Só... Estou a ver as estrelas.
Доставай свои звёздочки ниндзя!
Kenny, use sua estrela ninja
Ну, так стряхни звёздочки, дорогая
Porque nós vamos fazer isto.
- А что за звёздочки?
Para que é que são as estrelas?
Звёздочки на Земле Каждый ребёнок уникален
COMO ESTRELAS NA TERRA Cada Criança é Especial
Ты получаешь две звёздочки.
Duas estrelas pra você.
И получить две звёздочки для меня значило то, что я не пустил свои золотые годы коту под хвост.
Ser promovido a major era minha única chance de não passar a velhice instalando azulejos.
- Привет. Мы просто скучали без нашей "звёздочки"
- Sentimos a falta do nosso "orifício".
Мои звёздочки.
Meu Deus.
Три золотые звёздочки?
Três estrelas douradas?
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28