English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Звёздах

Звёздах Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Мы читали об этом в "Звёздах и Полосах".
Costumávamos ler sobre isso no "Estrelas e Listas".
И я попросил у библиотекаря книгу о звёздах.
E pedi à bibliotecária por um livro que falasse de estrelas.
Я читала o звёздах.
Eu estava a ler acerca das estrelas.
Номер семь небо острова в звёздах.
Número sete. Céu estrelado sobre a ilha.
Забудьте о звёздах, обратитесь к земле нашей колыбели, нашей утробе.
Deixe as estrelas, e olhe para a Terra, a nossa mãe, o ventre materno.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Pense em todas as estrelas que poderia investigar uma vez que tenha infundido seu sistema de propulsão com isto.
А Мэгги была помешана на звёздах.
A Maggie andava sempre nas estrelas.
- Что-то о звёздах.
- Falar das estrelas.
Я полагаю, ты и я просто дураки любви или чего то, написанное в звёздах или какой нибудь бред как этот.
Acho que somos uns tontos apaixonados daqueles que acreditam que o futuro está escrito nas estrelas. Ou uma mariquice parecida.
Она думает о луне, небе и звёздах.
Está a pensar na lua, nas estrelas e no céu.
Мне плевать, женись хоть на трёх порно-звёздах.
Porque não me interessa que cases com três estrelas porno.
Надеюсь, мы больше не говорим о звёздах.
Só espero que não me venhas falar outra vez nas estrelas.
"Не верь, что в звёздах есть огонь" "Не верь, что солнце встанет вновь"
Duvida tu que as estrelas são fogo, duvida que o Sol se move...
Да, и... я слышал, что тебе сказал мой отец. О нём, твоей маме и звёздах...
Ouvi o que o meu pai te disse, sobre ele, a tua mãe e as estrelas.
Я делаю шоу о погасших звёздах 80-х.
Eu estou fazendo um show em 80 acidentes de comboio.
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Amanhã, acordamos muito tarde, com o Sol já alto.
О звездах в ночи.
O céu cheio de estrelas.
Вы говорили о звездах.
O senhor falou das estrelas.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
Existe uma ordem, uma estabilidade, um carácter previsível nas estrelas.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Os seus ancestrais foram uma vez átomos feitos nas estrelas, logo moléculas simples, células únicas, pólipos presos ao solo oceânico, peixes, anfíbios, répteis, musaranhos.
Люди всегда задавали вопросы о звездах.
Os seres humanos sempre colocaram questões sobre as estrelas.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
Não suponho que cada um dos grupos de caçadores, tivesse tais pensamentos sobre as estrelas.
Самые распространенные атомы в космосе, кроме водорода, это те, которые легче всего образуются в звездах.
Os átomos mais abundantes no cosmos, à parte do hidrogénio, são os que se produzem mais facilmente nas estrelas.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Pó de estrelas meditando acerca das estrelas, ajuntamentos organizados de 10 billhões de trilhões de átomos, analisando a evolução do átomo e da matéria, descobrindo a longa caminhada que levou ao despertar da consciência, para nós, aqui no planeta Terra, e talvez, em toda a parte do Cosmos.
Чуть ли не через день после принятия закона о звездах еврейские портные стали шить их в огромных количествах и продавать по 3 злотых.
Dois dias depois da lei que obriga os Judeus a usarem a estrela... os alfaiates judeus vão começar a confeccioná-las por atacado... em todas as variedades de tecidos a três "zloty" cada.
Вижу вы тоже ходите сюда, затеряться в звездах.
Vejo que também vem aqui, para se perder nas estrelas.
Я боюсь, мой дорогой Тейн, что ошибка не в звездах, ошибка в нас самих. Что?
Temo que a culpa, meu caro Tain, não estejas nas estrelas, mas em nós.
Поэтому я собираюсь отправиться на Белых Звездах на расследование.
Por isso eu vou levar um grupo de WhiteStar para investigar.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Onde estava você quando o meu destino foi escrito nessas estrelas?
Думай о звёздах.
Pense nas estrelas.
Ты будешь, типа, ее первая любовь, о которой можно нежно вспоминать в гастрольном автобусе, сидя верхом на рок-звездах.
Porque tu vais ser aquela primeira querida relação que ela vai olhar afeiçoada... Enquanto ela está numa camioneta enrolada com estrelas de rock.
ТелевизионньIе сети будут отчаянно нуждаться в новьIх звездах чтобьI привлечь зрителей.
Estarão desesperadas por novas estrelas, para atrair o público.
И ради развлечения, на выходных ты занимаешься с трудными детьми, и ты помешана на звездах и планетах.
E, por diversão, ensinas nos fins de semana e passas o tempo com estrelas e planetas com crianças.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
Odeio interromper esta... importante discussão entre as grandes estrelas que são...
- Я бы сказал скорее о средних звездах.
- Contento-me com uma estrela média. - Bom ponto de vista.
Например, о звездах.
Olha as estrelas.
Пытался выяснить на скольких звездах мы побывали.
A tentar descobrir em quantas estrelas tínhamos estado.
"Не в звездах, нет, а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"A culpa, amigo Brutus, não está nas estrelas, mas em nós próprios."
"Не в звездах, - нет, - а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"A culpa, amigo Brutus, não está nas estrelas, mas em nós próprios."
Тем более в звездах миллионерах.
Muito menos duas estrelas de cinema milionárias.
Сенсация. Хватит уже новостей о звездах пивших за рулем.
Notícias de última hora, crimes de colarinho branco são o tema de Hollywood esta temporada.
А что думали о звездах древние люди?
- O que o homem primitivo fez delas?
Вы знаете, вот мы тут с вами ведем возвышенные споры про войну и политику а я вдруг подумал. Вы ведь не сможете впихнуть реальный материал между своими журналистскими разоблачениями из серии "Америка - страна обжор, родина свободных" и слухами-сплетнями о голливудских звездах.
Nós estamos aqui a debater nobremente guerra e política e acabou de me ocorrer que não vai conseguir encaixar uma notícia séria entre reportagens do tipo "Terra dos Livres, País dos Obesos"
Приведу вам один драматический пример - атомы, которые составляют мое тело идентичны атомам в скалах, деревьях, воздухе, даже в звездах.
Para lhe dar um exemplo dramático : os átomos que constituem o meu corpo são idênticos aos átomos das rochas, das árvores, do ar e até das estrelas, e no entanto, eles uniram-se para criar um ser consciente que consegue formular a questão : "O que é um átomo?"
Что нам известно о звездах?
Que sabemos nós sobre as estrelas?
[Эдж Сити] Возможно, дело в недосыпании, но я что-то не вижу "облаченную в тогу женщину" в этих звездах.
Talvez seja da privação de sono, mas não consigo mesmo ver uma mulher de toga ali nas estrelas.
А партия заботится о своих звездах!
O partido toma conta das suas estrelas.
В звездах было больше смысла.
As estrelas faziam mais sentido.
Мне нравится думать о звездах.
Gosto da ideia das estrelas.
Сейчас я научу тебя кое-чему о звездах.
Assim vou ensinar-te alguma coisa sobre estrelas.
Ответ, который вы ищете.. в звездах.
A resposta que procura... está nas estrelas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]