English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Золотая

Золотая Çeviri Portekizce

523 parallel translation
Это золотая возможность!
Esta é uma oportunidade de ouro!
- Что там, золотая лихорадка?
Que se passa? Uma nova corrida ao ouro?
Ты золотая девушка, Трейси. В тебе столько жизни, тепла и радости.
É uma rapariga de ouro, Tracy, cheia de vida, de calor e de prazer.
И вы обнаружили, что ваша золотая жила в опасности.
Depois descobriu que o seu negócio estava em perigo.
- Золотая рыбка.
- O peixe dourado.
Лиззи Флинн, ты золотая жила.
Lizzie Flynn, és uma mina de ouro.
Предо мной Лежал Дункан, и золотая кровь Серебряную кожу окаймляла. На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Lá jazia Duncan... sua prateada pele bordada com seu dourado sangue e... os cortes das punhaladas pareciam o buraco da natureza, a entrada da ruína.
Ева, Ева, золотая девушка, девушка с обложки, девушка соседка, девушка с луны.
Eve, Eve, a menina de ouro, de capa de revista, A menina da porta ao lado, a menina da lua, O tempo tem sido bom para a Eve,
Она - это золотая жила.
Uma mina de ouro.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
Tenho aqui um homem que navegou no "Golden Arrow" e viveu para contar a história.
А также там был человек, должность которого никак не называлась, который следил за маленьким бассейном, в котором жила золотая рыбка по имени Джордж.
E havia um homem sem um título especial... que cuidava dum fontanário no jardim onde vivia um peixe chamado George.
Не хотел уезжать, но золотая лихорадка позвала в дорогу.
Não queria ir, mas a febre do ouro fez que eu fosse.
Все-таки золотая шахта.
Uma mina de ouro.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
"Antes que se quebre a cadeia de prata, " e se despedace o copo de ouro, " e se parta o cântaro, junto à fonte,
Не знаю, сэр, но мне нравится эта золотая клетка.
Não sei, Capitão, mas é uma bela gaiola dourada.
Подтянитесь. Может, это и золотая клетка, где есть все, что ни пожелаешь, но это клетка. Нам здесь не место.
Pode ser uma gaiola dourada cheia de tudo o que sempre quiseram, mas continua a ser uma gaiola.
У этих людей золотая лихорадка.
Estes tipos têm a febre do ouro.
- Разумеется она золотая.
- É ouro!
У него наверно золотая палка!
Aposto que é o instrumento dourado que elas adoram.
Весь город сошел с ума, Мэтт. Эта золотая лихорадка.
A cidade inteira ficou maluca, Matt.
Когда золотая коза на гербе моего рода соединится с серебряной козой твоего рода сокровище, укрытое нашими предками, снова будет обретено!
Quando o bode de ouro que simboliza a minha casa estiver reunido o tesouro escondido pelo nossos ancestrais será restaurado!
Одно, оптимистично названное Утопией - для "Викинга-2" и второе, на расстоянии 8000 километров от него, недалеко от слияния четырёх огромных каналов, как посадочное место для "Викинга-1", названное Хриса, по-гречески - "золотая равнина".
Um, chamado com optimismo Utopia, para a Viking 2, e o outro, a 8000 quilómetros mais longe, não distante da confluência de quatro grandes canais sinuosos, um local de descida para a Viking 1,
Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию.
Um registro fonógrafo. Dourado, delicado, com instruções para o seu uso.
Золотая пластинка Вояджера подобна посланию в бутылке, которое бросили в космический океан.
O disco da Voyager é como uma mensagem numa garrafa, lançada para dentro do oceano cósmico.
Поторопись, золотая палка!
Depressa, sua vareta dourada!
- Золотая монетка!
- Uma moeda de oiro!
"Золотая бочка" ;
"O Barril de Ouro" ;
Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Eu, através de certos amigos próximos, tratarei de explicar a tristeza, o amor e a pena, embora a alguns resulte-lhes incompreensível e impossível
Красная группа, Золотая Группа, все машины - за мной!
Grupo Red, Grupo Gold, todos os caças! Sigam-me!
Мастер Кард, Американ Экспресс, Золотая Карта...
Cartão dourado American Express.
Эй... я же говорил тебе мне не нужна золотая клетка...
Eu disse-te que não quero ficar naquela gaiola com grades de ouro.
Хочу, чтобы у моих солдат была красивая золотая эмблема.
Quero que os os meus homens das SS tenho um lindo anel de ouro.
Конечно сейчас так не скажешь, но это место золотая жила.
Agora não parece, mas este sítio é uma mina de ouro.
Ты посмотри - это же золотая жила на колёсах!
Olha só! Uma mina de ouro móvel! Sinto-o bem cá no meu íntimo!
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
Мы в Бруклэнсе. Последний заезд этого сезона собрал самые быстрые из гоночных автомобилей. Но самое поразительное зрелище сегодня - это большая гонка на 20 миль "Золотая звезда".
Brooklands, o encontro final de uma época entusiasmante, traz-nos o mais veloz dos carros e as grandes emoções do dia, na grande corrida, Gold Star Handicap, num percurso de cerca de 32 quilómetros.
Но это золотая карточка.
Mas isso é um cartão dourado.
Из неё свисает маленькая золотая кисточка.
Uma fitinha dourada pendurada.
Я здесь только ради материала. И у меня есть чувство это потенциальная золотая жила. Я все еще думаю что ты псих.
Estou aqui só para arranjar material e acho que estou numa mina de ouro potencial.
"Плохо охраняемые стройки - это золотая жила".
"Os locais de construção mal guardados são uma mina de ouro."
Это золотая жила. И знаешь, почему? Расскажи.
- Sabes que vai ser uma mina de ouro?
Золотая середина?
Entre um e outro?
Золотая середина.
Entre um e outro.
Ему нужна последняя золотая монета.
Quer a última moeda.
А моя золотая рыбка, Золотуха?
O meu peixinho dourado, Goldie?
Это золотая ветвь оливкового дерева, мой друг.
É um ramo dourado de oliveira, meu amigo.
Золотая рыбка - не резиновый мячик
OS PEIXES DOURADOS NÃO RESSALTAM
В вашем обозе золотая и серебряная посуда, картины, монеты, статуи, гобелены, резное дерево и винный погреб в опилках.
O seu comboio está carregado com ouro e prata, pinturas, moedas, estátuas, tapeçarias, esculturas, e garrafas de vinho embaladas em serradura.
У меня тут такая жратва, какую даже Золотая Серьга никогда не пробовала!
Tenho aqui uma comida que nem o Goldilock provou ainda!
Одна зажигалка, золотая.
Um isqueiro de ouro.
- Золотая стрела из рук самой миледи.
- Uma seta de ouro, e pela donzela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]