English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Золотое правило

Золотое правило Çeviri Portekizce

43 parallel translation
Золотое правило :
Regra de ouro :
Это наше золотое правило. Нельзя ничего просто так произносить вслух, если не готов платить деньги.
A regra de ouro é aqui é não dizer nada sem poder arcar com as consequências.
Золотое правило Прю.
conhecer, cumprimentar e fugir. Peço desculpa, mas algumas de nós têm de trabalhar.
Золотое правило, Гомер :
E estás a apanhar metade delas com o pé ;
Нескалуза знал золотое правило политики.
Neskaloosa conhecia a grande lei da política melhor que ninguém.
Как бы там ни было, я знаю золотое правило.
- Porém, conheço a regra de ouro.
Золотое правило.
A regra de ouro.
Золотое правило.
Uma regra de ouro.
То самое золотое правило. ( Банк )... преступность, насилие, наркотики, наркозависимость, слабеющие школы, все это социальные проблемы Балтимор Сити.
Essa regra de ouro. " - The Bunk Crime, violência, drogas, toxicodependência, abandono escolar.
То самое золотое правило.
Essa regra de ouro.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
No Sermão do Monte, Jesus falava aos seus apóstolos sobre a Regra Dourada.
Черт побери, Тед, я выдумал золотое правило - "Люби ближнего своего,"
Raios, Ted, já pensei nisto da Regra de Ouro ser
Короче, есть золотое правило - "Люби ближнего своего".
Agora, a Regra de Ouro é "Ama o teu vizinho."
Заставляет помнить одно золотое правило.
Vou lembrar-te de uma regra de ouro.
В этом интернате есть одно золотое правило.
Neste colégio interno, guiamo-nos por uma regra.
Это золотое правило.
É a regra de ouro.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
No meu tipo de trabalho tens que dar uma facada antes de seres golpeado e disparar antes de seres apunhalado, porque existe uma regra de ouro que nunca pode se quebrada. Uma vez morto, ficas assim para sempre.
Не подсаживайся на собственный товар - золотое правило.
Não consumas o teu próprio material... uma regra de ouro.
Это золотое правило : как со знакомыми, но не как с друзьями.
É a regra de ouro, familiar mas não amigável.
Золотое правило - начинай драку первым.
Regra de ouro. Escolhes os teus combates.
ћардж, это золотое правило :
Marge, é a regra número um.
Золотое правило : я не зову в ресторан, чтобы получить согласие.
Regra de ouro : Não pago jantares para conseguir o "sim".
И я заставил Барни нарушить своё золотое правило, и сводить меня в ресторан, прежде чем я дал ему то, что он все-е-е-егда получает.
E portanto, fiz o Barney quebrar a sua regra de ouro. Fi-lo levar-me a jantar antes de finalmente lhe dar a coisa que ele sempre conseguia.
Здесь работает то же золотое правило.
Aqui, a mesma regra de ouro aplica-se.
Золотое правило : всегда используй машину сопровождения.
Regra de ouro : usa sempre o carro da fuga.
И каково золотое правило, Фрэнки?
Qual a regra de ouro, Frankie?
Всегда готовься больше, чем нужно! Это золотое правило торговли!
É melhor prevenir do que remediar, no mundo dos negócios a regra é essa.
Есть золотое правило : не выходить замуж за второго сына.
É a regra de ouro, nunca casar com o segundo filho.
Мой сын нарушил золотое правило.
O meu filho infringiu a regra de ouro.
Помнишь золотое правило Центрального вокзала, или тебе нужно позвонить другу?
Lembras-te da regra de ouro da estação ou precisas de ligar a alguém?
Золотое правило, Эггзи.
Palavras para nunca esquecer, Eggsy.
Золотое правило.
Palavras para nunca esquecer.
Золотое правило Готэма, Харви.
Qual é a regra de ouro de Gotham, Harvey?
Золотое Правило Готэма.
A regra de ouro de Gotham.
Золотое правило гласит, что если жертва сбегает, его семью съедают вместо него.
A regra de ouro afirma que, se o escolhido escapar, a família dele será comida como punição.
Что и золотое правило.
Isso e a regra de ouro :
Было лишь одно золотое правило – никаких серьёзных отношений.
Só havia uma regra dourada : sem relacionamentos.
Золотое правило этикета в очереди :
Tu sabes a regra de ouro das filas :
ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО Ах, да.
" Sim, sim.
Нет, золотое правило гласит :
Não, a regra de ouro é :
Золотое правило, он тут главный.
nbsp Uma regra de ouro, guardião do irmão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]