И давно Çeviri Portekizce
2,352 parallel translation
И давно?
Já faz quanto tempo?
И давно ты здесь, в такую-то рань?
A quanto tempo estás aqui desta vez?
И давно ты об этом знаешь?
Há quanto tempo sabes isso?
И давно вы в Принстоне?
Então, a quanto tempo você está em Princeton?
Ну, я точно не могу поразить их историями о поднятии шумихи вокруг основной и давно не новой темы в СМИ.
Bem, eu certamente não as podia impressionar com algumas das histórias que giravam à volta da principal câmara de eco dos média.
- И давно это у вас?
- Há muito tempo? - Tem sido sempre assim.
И давно?
Desde quando?
И давно здесь видеомагазин открыли?
Há quanto tempo esse clube de vídeo está ali?
— И давно ты была там?
- À quanto tempo é que já foi?
Давным-давно Белоснежке и Прекрасному Принцу нужно было оглушить могущественного чародея, чтобы запереть его в темном подземелье.
Era uma vez... a Branca de Neve e o Príncipe Encantado... que precisavam de imobilizar um mágico muito poderoso, tempo suficiente... para o trancar...
Я должен сказать, что прийти и увидеть все это сегодня утром - это было как проснуться посреди ночного кошмара, от которого, как я думал, избавился уже очень давно.
Ao entrar aqui hoje de manhã, foi como ter acordado a meio de um pesadelo, que pensava ter deixado há muito tempo.
Давным давно был колдун по имени Сайлас, который любил одну девушку и хотел быть с ней вечно.
Era uma vez, um bruxo chamado Silas que amava uma rapariga e queria ficar com ela para sempre.
Знаете, мы по настоящему хотим сделать наше катание лучше, и для себя, я здесь, чтобы делать новые трюки. Я давно хотел сделать это в течение многих лет.
Sabe, realmente queremos ir além dos limites, e, sabe, estou aqui para aprender novas manobras que, na verdade, tenho tentado há anos.
Шейн научил меня некоторым небольшим заклинаниям, и я давно хотела попробовать.
O Shane ensinou-me alguns pequenos feitiços que tenho querido tentar.
- И как давно?
- Sim. - Depois de quanto tempo?
Нет.. мы сломались и перегорели уже давным-давно.
Não, não, terminamos à anos atrás.
Ты ушел и потом я видел тебя всего несколько раз, но это было так давно.
Foste embora e eu vi-te algumas vezes, mas faz muito tempo.
И Джеба давно никто не видел, так как он покинул больницу.
O Jeb não é visto desde que saiu do hospital.
Он здесь уже давно. И делает только то, что ему говорят.
Aposto que já cá está há algum tempo e só faz o que tem a fazer.
Мы так давно не были добры друг к другу... и я стал забывать, каково это.
Já faz tanto tempo que não somos gentis um com o outro que quase já me esquecera de como era.
И как давно этот Боб Тэйлор корпит над картой?
Há quanto tempo está o Bob Taylor a desenhar o mapa?
"Я так давно не исповедовался, и вот какие мои грехи".
"Há muito tempo desde a minha última confissão e estes são os meus pecados."
И давно вы уже? ...
Há quanto tempo andavam enrolados?
- Я не так давно открыла в себе много нового и я... теперь я знаю, что никогда не смогу выйти за Ига.
Talvez. Descobri umas coisas sobre mim própria recentemente e agora sei que nunca poderei casar com o Ig.
Барби давно понял что он властолюбивый человек, и это не ведет ни к чему хорошему
Esta coisa deve ser loucamente alta.
'Всё, что происходило раньше и в других местах - это прошлое,''которое давно забыто.'
"tudo o que houve antes e noutros lugares é passado, " quase todo ele esquecido.
Ну и как давно ты знаешь этого парня?
Há quanto tempo conheces este gajo?
Всё уж давно кануло в лету, и не хотелось бы высказываться не к месту, но мы с Вуди встречались.
É uma velha história e não quero falar de mais, mas eu e o Woody namorámos.
И как давно это началось?
Há quanto tempo é que isso acontece?
Да это и случилось очень давно.
E, seja como for, foi há muito tempo.
- И давно он в больнице?
Quanto tempo esteve na cirurgia?
И уже довольно давно.
Já passou muito tempo.
Срок его действия истёк, и довольно давно.
Expirou há bastante tempo.
Он солдат и я давно его не видела.
Ele é soldado, não o vejo muitas vezes.
Давным-давно один скворец заболел, и оказался слишком слаб, чтобы лететь на юг.
Era uma vez, um pardal bem doente, fraco demais para migrar para o Sul.
Давным-давно, в своей лесной деревне жили себе поживали счастливые смурфики, даже и не подозревая о том, что совсем неподалёку ужасный колдун Гаргамель готовит свой дьявольски коварный план.
Era uma vez a Aldeia dos Smurfs, onde os Smurfs viviam felizes, desconhecendo que não muito longe dali, o terrível feiticeiro Gargamel congeminava um plano diabólico.
Она меня давно знает и может дать показания.
Ela conhece-me há muito tempo e podia testemunhar.
Ты давно уже здесь? Когда я была ребёнком и шалила, моя мама дразнила меня и она, угрожав мне, говорила, что меня отправят в тюрьму Хекубе.
Quando era miúda e estava a fazer birra, a minha mãe costumava gozar comigo e ameaçar-me que me enviava para a Prisão de Hecuba.
- Бо уже там давно и ты не думал сказать мне это раньше?
- A Bo está lá há dias, e não pensaste em dizer-me isto antes?
И как давно ты всё это замышлял?
Há quanto tempo estiveste a magicar isto?
Кто-то закопал их там давным-давно. И он же хотел, чтобы мы нашли их.
Alguém o enterrou à muito tempo, alguém queria que fosse descoberto por nós..
Давно мы не видели такой слаженной и стремительной игры.
Golo! - Há muito tempo que não viamos este trabalho em equipa.
Да, как давно мы не бродили и не говорили о ерунде.
Quando foi a última vez que andámos a passear e a falar tretas?
Я долго прикидывал, ведь ты же давно не смотрел фильмы.. .. с чего стоит начать и чем продолжить. Чтобы было удобнее.
Pensei assim, se não vês filmes há muito tempo, quais os que seriam bons para começares a acostumar-te.
Ну, и давно ты продала душу дьяволу?
Há quanto tempo isto te tem acontecido?
Верно. И я знаю что Фрэнсис говорил с тобой об этом не так давно, но в последнее время мы ничего не слышали от министерства иностранных дел, поэтому я думала можешь ли ты помочь.
Sei que o Francis falou contigo sobre isto há pouco tempo, mas não temos tido notícias do Departamento de Estado, por isso vim ver se podias ajudar.
И в журналистике было тоже самое еще не так давно.
O jornalismo também era assim, há não muito tempo atrás.
И как давно это продолжается?
À quanto tempo acontece isto?
Вернитесь! И как давно ты начала их видеть?
Há quanto tempo és capaz de fazer isto?
И как давно ты вышел?
Então, há quanto tempo saíste?
И как давно?
- E quanto tempo temos?