English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Давно это было

Давно это было Çeviri Portekizce

1,317 parallel translation
Как давно это было?
Quanto tempo passou?
У тебя давно это было?
Quanto tempo se passou?
И давно это было?
Há quanto tempo?
Давно это было, но...
- Isso faz muito tempo, mas...
Это было давно, и... и это ничего не значило для меня.
Ouve, foi há muito tempo e não significou nada.
Боже, это было так давно надеюсь, что я еще помню как это делать.
Meu Deus, já passou tanto tempo. Espero lembrar-me como se faz isto.
Это уже давно было доказано.
Isso já foi provado há muito tempo.
Как будто это было так давно.
Parece que foi há muito tempo atrás.
Это ведь было так давно.
Está bem? Foi há anos.
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Se fosse outro qualquer, agradecia e deixava esquecer, mas, como és tu, tenho de saber o que não percebo.
О, это было действительно давно.
Isso realmente foi há algum tempo.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Quero dizer, faz algum tempo que não durmo com alguém. Não dormir com alguém, mas "dormir" com... Na verdade, já faz algum tempo desde que eu fiz qualquer uma, por isso...
- Дэн, послушай, это было очень давно и я очень жалею об этом.
Ouve, Dan, foi há muito tempo, e estou arrependida.
Это было давно.
Há quanto tempo...
Это было давно.
Isso foi há um tempo atrás.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Era uma altura difícil. Havia um motivo importante. Já foi há muitos anos.
Кажется, это было очень давно.
Parece que já foi há muito tempo.
Я здесь уже давно, было весело, но ведет ли это к чему-то?
Estou aqui, há algum tempo. Está a ser divertido. Isto ainda vai chegar a algum lado?
Мне давно было интересно, что же это за строение.
Fazia tempo que esta construção discreta chamava-me a atenção.
Ёто так, потому что... мы так давно не играли большого полноценного концерта Sigur Ros здесь, и кто знает, когда еще будем, поэтому это было так волнительно дл € нас. ќчень эмоционально...
E foi tão especial para nós porque... desde então não tocámos como Sigur Ros / Amiina, e não sei se alguma vez o faremos, por isso foi muito emocional.
Оу, не смущайся, Тэд, это было очень давно.
Não fiques envergonhado Ted, já foi há muito tempo.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Está bem, vamos fazer de conta que foi à muito tempo, ok?
Как давно это было.
Adoro.
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально,
Então se você está usando um antigo sistema peer-to-peer, como o original Napster, ou usando o Gnutella, ou o bittorrent O princípio aqui é que você está se engajando na comunicação da Internet como foi originalmente planejada, você está servindo conteúdo tanto quanto consome.
Это было давно.
Sim, isso foi há muito tempo.
Нет. Это было давно.
Não, não me explodi.
Как вы можете быть уверены? Это было давно.
Como pode ter a certeza?
Если Бог собирался предупредить, ему нужно было сделать это давно.
Se Deus ia enviar-me um aviso, devia tê-lo feito há muito tempo.
Это было давно.
Se afastar bastante!
Успокойся, это было давно.
Isso já foi há muito tempo.
Христа. Это было так давно.
Jesus, isso foi há tanto tempo atrás.
Это было так давно.
Isso foi há muito tempo.
Спасибо за урок истории, но это было уже давно!
Obrigado pela lição de História, mas isso era antigamente.
Это было давно.
Foi a muito tempo, era outra vida.
Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
Se este hospital fosse um corpo humano, tu serias o apêndice. Porque a certa altura serviste para alguma coisa, mas foi há tanto que ninguém tem a certeza de qual foi...
Это было давно. Я заплатил за это.
Aconteceu há muito tempo e já paguei por isto.
- Это было давно, Томи!
Isso foi há muito tempo, Tommy.
... Это было очень давно!
Isso foi há muito tempo.
Но это было давно.
Já foi há tanto tempo.
Это был план Это было давным-давно.
Isso foi há muito tempo.
Это должно было произойти давным давно при более приятных обстоятельствах.
Eu devia ter feito isso antes, em circunstâncias melhores.
Это было очень давно и это вас не волновало, до...
Está aí há muito tempo. Mas não o tem incomodado até agora?
Это было давным-давно
Foi há muito tempo.
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы посмотреть в вашей лаборатории?
É tão pequeno... Poderia ser qualquer coisa. Já se passou muito tempo.
Совершенно верно. Но это было очень давно
Exactamente, Annie, mas isso já foi há muito tempo atrás.
Это было давно.
Foi há muito tempo.
Это было уже давно
Foi há muito tempo atrás.
Это было давным-давно.
Isso foi há muito tempo.
Они правы, так уже не говорят, это было давно.
Eles têm razão, as pessoas hoje não falam assim.
Да! О, это было давно.
Isso foi há muito tempo.
Вау, парень, это было давно, Майки, но, ты ведь знаешь, это как с ездой на велосипеде.
Bem, meu, já faz muito tempo, Mikey, mas é como andar de bicicleta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]