English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И потому что

И потому что Çeviri Portekizce

20,281 parallel translation
И теперь вы хотите открыть новое расследование потому что у вас яйца на лице?
E agora vão abrir uma nova investigação porque levaram com um murro na cara? Senta-te.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
O governo não vai injetar milhões porque um laboratório diz que ganha 200 votos de ambientalistas.
И люди знают, что могут поучаствовать, потому что никто никогда не узнает, занимались ли они этим.
Sabem que podem participar porque ninguém sabe se o fizeram.
Это Жилберту Родригес Орехуэла. Если вы никогда о нём не слышали, то потому, что именно это ему и нужно.
Este é Gilberto Rodríguez Orejuela e, se nunca ouviram falar dele, é porque é exatamente isso que ele quer.
Ћимон и ика отвезут мен € в ћонтеказино, потому что сегодн € мы будем битьс € насмерть плечом к плечу.
Limón e Quica, vão levar-me para Montecasino porque esta noite vamos lutar lado a lado, até à morte.
И хорошо то, что меня и теперь вряд ли уволят, потому что мы в интернете, и я, например, могу ублажить коня.
E a melhor parte é que, Eu dificilmente serei despedido agora, Porque estamos na Internet,
Я здесь, господа, потому что в этом грузовике кое-что, что сделает ваши McLaren и Porsche похожими на прошлогодний салат.
Estou aqui porque, senhores, Eu tenho no reboque deste camião algo que fará os vossos McLaren e Porsche parecerem velharias.
Я не могу тебя подбросить, потому что тут на сидении наушники звукооператора и микшер.
Eu não te posso dar boleia Porque o equipamento do som está no lugar do passageiro.
И "Непрямым" его назвали, потому что он такой и есть.
Chama-se assim, porque não é reta.
Потому что это так и выглядит.
Porque não parece.
Потому что дочерняя моей компании создала ту часть, которая и взорвалась в "Вентур".
Porque uma subsidiária da minha empresa fez a parte da "Venture" que explodiu.
Ты стоишь на берегу, и боишься погружаться в новые воды, и ты боишься, потому что не хочешь сказать до свидания манерной любвеобильной Каре Дэнверс, милой и послушной помощнице Кэт Грант.
Estás parada na costa, com medo de mergulhar em águas novas, e tens medo porque não queres dizer adeus à bem educada e solitária do amor Kara Danvers, a doce e diligente assistente da Cat Grant.
И она выглядит очень приятной для тебя, потому что ты умираешь и хочешь поплыть, но ты знаешь, что вода будет холодной, и путешествие будет трудным, но когда ты достигнешь другой стороны, ты станешь новым человеком.
E todas te parecem atraentes, porque queres muito dar um mergulho, mas... sabes que a água estará gelada, e que a viagem será difícil, e quando alcançares o outro lado, serás uma nova pessoa.
И я сама смогу стать лучше, потому что эта должность вытолкнет меня из комфортной зоны.
E irá ajudar-me a tornar-me numa melhor versão de mim, porque irá, seguramente, obrigar-me a sair da minha zona de conforto.
Правильно, потому что федеральное правительство никогда ничего не портит и всегда хранит секрет.
Porque o Governo nunca faz asneira e sabe sempre guardar segredo.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Quem me dera que não estivessem pois podia estar reformado. Teria o resto da vida para fazer algo mais elegante do que tirar objectos de 3,5 kg das vaginas de mulheres.
Заплатил наличными, потому что она мне понравилась, и я могу себе это позволить.
Comprei-o a pronto porque me apeteceu, e porque posso fazer coisas assim.
Этот радио в гараже, потому что тут ему и место.
O rádio está na garagem porque quero na garagem.
Даже и не знаю, может потому, что ты похищаешь людей.
Não sei, talvez porque é um sequestrador?
Днём там невозможно спать, потому что люди пылесосят и полируют.
Não posso dormir lá porque é dia de limpeza, estão a aspirar e a polir.
И я пью кофе и мы болтаем, потому что так положено делать.
Então, eu bebo o café e converso porque é isso que as pessoas fazem.
Он мой бывший и мы живем вместе, потому что он был добр, я должна быть хорошим гостем, даже если это меня убьет, что возможно, впрочем, я умру от недосыпания.
Ele é o meu ex-marido e moramos juntos porque ele está a ser gentil. Então, tenho de ser uma boa hóspede mesmo que me mate, o que pode ocorrer. A não ser que morra de sono primeiro.
Нет, не привело. Ты не... принял мою сторону, потому что ты и я?
- Não ficaste do meu lado por causa de nós?
- ( тодд ) Я боялся, потому что знал, что он потребует оплаты, и я сомневался, что в отеле что-то выгорит, поэтому заплатил ему наличными, а потом залез в дом сзади, пока его не было, и украл свои деньги.
Tive medo porque a Amanda precisava da medicação e pensei que não ia conseguir um adiantamento no hotel, então, paguei-lhe em dinheiro, entrei pelas traseiras de casa dele e roubei o dinheiro.
Конечно, делай что хочешь, потому что я тебя похитила и... и это... наверное, плохо для тебя.
Não vou a lado nenhum. Está bem.
Да, это интересно, потому что акулы-молоты обычно не нападают на людей. Да, и обычно их не находят в номере гостиницы.
Eu... encontrei uma coisa no hotel.
Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Vou explicar-ta e se a entenderes e acompanhares, tens de me dizer, tu... Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
Потому что ты их и так назвала.
Porque já disseram o que era.
Потому что синты - идеальны и чисты.
- Os sintéticos são perfeitos.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
Se quiseres fazer parte da vida dele, vou garantir que haja espaço para isso acontecer.
Потому что злые боги сожгли нашу молодость, и мы не могли остановить их.
Porque deuses vingativos mataram os nossos jovens e fomos incapazes de os impedir.
Потому что у меня есть опыт, и он говорит, что люди и пришельцы несовместимы.
Porque, pela minhas árdua experiência, os extraterrestres e os humanos não se misturam.
Скажи мне его адрес, потому что я его найду, и я блядь убью его.
Diz-me a morada dele. Porque eu vou encontrá-lo. E vou matá-lo.
Я помню, потому что копы опрашивали нас всех по поводу того вечера, и, как я им сказал, я убрался у себя и ушел домой.
Lembro-me porque os polícias perguntaram-nos a todos sobre essa noite. E como lhes disse, eu limpei o meu balcão e fui para casa.
Потому что, до сей поры так и было.
- Porque até agora, ela tem sido.
Потому что у него такие хорошие, верные друзья, место, которое он может назвать домом, и будущее, наполненное приключениями.
"Sortudo por ter bons amigos e um lugar onde pertencer, " e que os próximos dias seriam cheios de aventuras ".
Потому что у него такие хорошие, верные друзья, место, которое он может назвать домом, и будущее, наполненное приключениями.
"Sortudo por ter bons amigos " e um lugar onde pertencer, "e que os próximos dias seriam cheios de aventuras".
Просто, когда ты совсем другая, люди будут злы к тебе, и это повлияет не только на тебя, потому что... мы сестры.
Quando somos demasiado diferentes, as pessoas são más para nós e isso não te afeta só a ti porque... Nós somos irmãs.
Потому что я здесь один и меня зовут... - Элвис.
Pois sou o único aqui e o meu nome é Elvis.
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
Ainda não o encontrámos. Achei por bem dizer-lhe, já que acabará por ler no jornal ou ver nas notícias.
И мы здесь, только потому что ты сказала, что Рубен боялся этого чувака.
Um prédio desta rua?
Вы убьёте нас обоих, потому что я и так труп. .
Vais ter de nos matar aos dois, porque de qualquer maneira estou morto.
Потому что у меня есть установщик и он профи.
Porque conheço um técnico, e ele é um artista.
Вы принимали наркотики, и он перестарался. Вы улетели домой, потому что он был вашим другом, и вы испугались.
Exageraste e foste embora porque ele era teu amigo.
И сейчас вы хотите возобновить это дело, потому что у Леонарда Бейли была некачественная защита?
Estão a dizer que este caso tem de ser reaberto porque o Leonard Bailey teve uma representação inábil?
Обещаю, Майк тоже не будет стрелять. И верь нам обоим, потому что мы всегда были с тобой честны.
Podes confiar em nós, porque nenhum de nós te mentiu antes.
Я и не собираюсь, потому что, как оказалось, сегодня меня выпускают.
Não preciso de esconder-me. Afinal vou sair hoje.
Он знал, на что шёл, и Галло всё равно ничего не сделает, потому что Майка сегодня выпустят.
E o Gallo não pode fazer nada, porque vai sair esta noite. Não compreendes?
Это не имеет значения. Потому что я достану его, а потом и тебя.
Não importa quanto é, porque vou apanhar o Mike e também vou apanhar o Harvey.
Ты позвонишь каждому члену совета директоров Джима Рейнолдса и скажешь, что распускал обо мне слухи, потому что ты лживый гад.
Vai ligar a todos os membros do conselho do Jim Reynolds e dizer-lhes que espalhou aqueles boatos porque é um sacana mentiroso.
Что буду с ней рядом и сделаю все, чтобы поддержать, потому что люблю её. И что она ответила?
- Disse que ia ficar do lado dela e apoiá-la como puder porque estou apaixonado por ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]