English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И стоит

И стоит Çeviri Portekizce

4,844 parallel translation
Разве разумный человек не поймёт из приезда Осипа, его отъезда и отказа от договора, что он не только связан с Каспером, но и стоит за Каспером?
Um homem sensato não devia inferir pelas partidas e chegadas do Osip e tudo o resto, estar de acordo connosco, tanto como estar ligado não só ao Caspere, mas com o que aconteceu com o próprio Caspere?
Возможно, им так и стоит сделать.
Se calhar, deviam.
– И вот тут под неверными данными стоит подпись, фамилия – Кент.
Está aqui a assinatura de quem deu pelas discrepâncias. Alguém chamado Kent.
Наверное стоит отменить сегодняшнее свидание, чего мне и хотелось.
Devia cancelar o meu encontro de hoje à noite, o qual eu até queria.
Но стоит приблизиться к центру, и состав не определить.
Mas, quanto mais nos aproximamos das camadas interiores, menos conseguimos determinar a composição.
И вам стоит знать, это учреждение не имеет права командовать вами.
Olhem, mas têm de saber que esta instituição não pode administrar-lhe o medicamento.
- Проблема в том, что за этой пачкотней стоит Беррэтти. И из этой статейки следует, что Кидда у меня увели, а я сплю и вижу, как бы его вернуть.
O problema é que o Beretti controla a história, o artigo dá a entender que mo roubaram e quero retaliar.
Я так и не понял, зачем, но не стоит устраивать из её лица мишень для стрельбищ.
Não sei porque não fazes tiro ao alvo na sua cara.
Может, мне стоит проконтролировать и позвать Дебби нянчить детей.
Deus. Talvez eu deva ver isso e colocar a Debbie como ama.
Знание того, кто он и чего стоит уведет их за рамки дозволенного.
Saber quem ele é, o que ele vale, ele vai apenas persuadi-los fora dos limites.
Да, и тебе стоит здесь убраться. Рейна, я беременна.
- Provavelmente, devias limpar isso.
Да, и если вам это так надо, то стоит найти кого-нибудь более отчаявшегося, чем я.
Se é isso aquilo que procura, terá que encontrar alguém mais desesperada que eu.
Если это так, то Тейлор и Майклу стоит об этом знать.
Se aconteceu, o Michael e a Taylor devem saber.
Да, моя прошлая уборщица была ужасна. И я подумала, что стоит попробовать уборщика.
Bem, eu odiei a última criada, então pensei em ter um criado.
- И оно того стоит?
Vale a pena?
Теперь и не знаю, он ли за этим стоит.
Será que foi mesmo o Rolla que encomendou a minha morte?
Но об этом вам стоит говорить с Джонсоном и Муром.
Sim, mas devia falar com o Johnson e o Moore.
Может нам и не стоит всего ждать.
Bem... Talvez não precisemos de esperar por tudo.
Мой отец сдался. Может и мне стоит?
Eu penso, "se o meu pai desistiu porque não desisto também?"
Стоит им вырваться на свободу - и они больше неподвластны нам. И это станет концом. Моей жизни, твоей жизни, жизни всего этого двора.
Uma vez libertado, irá onde tem de ir, para lá do nosso controlo, e será o fim da minha vida, da vossa vida, de tudo o que conhecemos desta corte.
Я знал его еще с Академии, и если он сделал неверный выбор, то стоит в этом разобраться.
Conheço-o desde a Academia, e se fez más escolhas, terá de lidar com isso.
Может, тебе и правда стоит вернуться в Честерз-Милл на день памяти.
Talvez seria boa ideia voltares a Chester's Mill para o serviço fúnebre.
Из-за того, что случилось с Беном, и дня памяти, думаю, нам стоит задержаться.
Com tudo o que aconteceu com o Ben e o serviço, Acho que devíamos ficar por aqui.
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку, — Чтобы её вылечить.
A não ser que seja ele por detrás das experiências, descobriu que a April era compatível, então, fez experiência nela, para a tornar saudável para ele.
Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэром всё ещё где-то там.
Porque não estamos mais próximos de descobrir quem está por detrás disto, o que significa que o Bob e a Carol ainda andam por aí.
Может нам стоит забыть обо всем и свалить в Мексику.
Devíamos esquecer isto tudo e ir até ao México.
Может и нам стоит подумать об этом.
Talvez devêssemos pensar em viajar.
Сказал мне, что за взрывами и убийствами копов стоит Фиск... и половина копов куплены им... они помогли ему разобраться с русскими.
Disse-me que o Fisk estava por trás dos atentados e da morte dos polícias, que é dono de metade da polícia e que eles o ajudaram a acabar com os russos.
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям.
Já provou ser desembaraçada, obstinada, com uma grande capacidade para convencer os outros de que a sua forma é a correta, a forma que tem de ser seguida, apesar das repercussões óbvias que tais ações possam implicar.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
Na verdade, espero que possamos perguntar sobre como nos vamos ocupar das coisas aqui, em casa.
Наверное, стоит отложить и дебаты.
Acho que devíamos adiar o debate.
Не стоит и говорить, что если бы полиция подумала, что Эмилио был в отеле в ту ночь, то они возможно подумали бы и о том, что Эмилио был тем, кто и убил посыльного.
Sem mencionar, que a Policia pensava que Emilio estava no hotel aquela noite eles também pensavam que Emilio quem tinha matado o carregador.
— И стоит?
- Isso vai acontecer?
Эдди подставили, и мы должны узнать, кто стоит за этим.
O Eddie está a ser tramado e temos de descobrir quem está por detrás disto.
Я сказал ему, что мы не переживаем, и ему тоже не стоит.
Disse-lhe para não se preocupar, não foi?
Элайза жила в страхе, что стоит Холли щёлкнуть пальцами и Карсон к ней вернётся..
A Eliza vivia no receio da Holly estalar os dedos e ter o Carson outra vez.
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
Valerá a pena para si quando isto vier à tona em todo o caso e arrastar o seu nome pela lama... e o da Lillian?
Думаю, стоит перезвонить ему и рассказать, что задержусь здесь ненадолго. Собирался.
Eu ia.
Знаешь, есть и другая вероятность, которую стоит учесть.
Há outra possibilidade de que devemos falar.
Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.
Se tivesse ficado com o dinheiro, já estaria a caminho do México com um sorriso e uns óculos de sol na cara, não estaria aqui a ser interrogado por uma mulher que mal conheço e por um homem que devia saber que não é preciso perguntar.
Может, стоит притормозить и посмотреть, что происходит между нашими родителями. Ладно.
Está bem.
Ладно, это поэтому у тебя стоит видеонаблюдение и прочные стальные двери?
É por isso que tens a videovigilância e a porta de aço reforçado?
Стоит ему только заговорить, и они все раздвигают ноги.
Quando ele fala, elas abrem as pernas.
Я провел небольшое исследование и думаю, что он стоит около 600 000 долларов.
Eu pesquisei. Vale pouco mais de 600 mil dólares.
И тебе его пропускать не стоит.
Também não devias faltar.
И подробнее рассказать про систему может мой брат – мозг, который стоит за Умным Дождём.
Portanto... para nos contar um pouco mais sobre os pequenos detalhes. O meu irmão :
Если мы чему и должны научиться на опыте с Роуз, так это тому, что не стоит слепо следовать за кем-то.
Se há algo que devemos aprender com a Rose, é não seguir ninguém às cegas.
У нас в музее что-то стоит... и оно... и оно не шевелится...
Existe uma coisa no meu museu... ali... eles não o moveram...
- Даже и не думал. Раз они восприняли тебя всерьёз, то и мне стоит.
Se eles o levam a sério, eu também o levo a sério.
Ну, это могло бы объяснить, почему Боб и Кэрол думали, что я был настолько ценным для того, кто за этим стоит.
Bem, isso explica porque é que o Bob e a Carol pensavam que eu seria assim tão importante - para quem está por detrás disto, não?
И ты правда не знаешь кто за этим стоит?
E, realmente, não fazes a mínima ideia de quem poderá estar por trás de tudo isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]