И стоит Çeviri Portekizce
4,844 parallel translation
Разве разумный человек не поймёт из приезда Осипа, его отъезда и отказа от договора, что он не только связан с Каспером, но и стоит за Каспером?
Um homem sensato não devia inferir pelas partidas e chegadas do Osip e tudo o resto, estar de acordo connosco, tanto como estar ligado não só ao Caspere, mas com o que aconteceu com o próprio Caspere?
Возможно, им так и стоит сделать.
Se calhar, deviam.
– И вот тут под неверными данными стоит подпись, фамилия – Кент.
Está aqui a assinatura de quem deu pelas discrepâncias. Alguém chamado Kent.
Наверное стоит отменить сегодняшнее свидание, чего мне и хотелось.
Devia cancelar o meu encontro de hoje à noite, o qual eu até queria.
Но стоит приблизиться к центру, и состав не определить.
Mas, quanto mais nos aproximamos das camadas interiores, menos conseguimos determinar a composição.
И вам стоит знать, это учреждение не имеет права командовать вами.
Olhem, mas têm de saber que esta instituição não pode administrar-lhe o medicamento.
- Проблема в том, что за этой пачкотней стоит Беррэтти. И из этой статейки следует, что Кидда у меня увели, а я сплю и вижу, как бы его вернуть.
O problema é que o Beretti controla a história, o artigo dá a entender que mo roubaram e quero retaliar.
Я так и не понял, зачем, но не стоит устраивать из её лица мишень для стрельбищ.
Não sei porque não fazes tiro ao alvo na sua cara.
Может, мне стоит проконтролировать и позвать Дебби нянчить детей.
Deus. Talvez eu deva ver isso e colocar a Debbie como ama.
Знание того, кто он и чего стоит уведет их за рамки дозволенного.
Saber quem ele é, o que ele vale, ele vai apenas persuadi-los fora dos limites.
Да, и тебе стоит здесь убраться. Рейна, я беременна.
- Provavelmente, devias limpar isso.
Да, и если вам это так надо, то стоит найти кого-нибудь более отчаявшегося, чем я.
Se é isso aquilo que procura, terá que encontrar alguém mais desesperada que eu.
Если это так, то Тейлор и Майклу стоит об этом знать.
Se aconteceu, o Michael e a Taylor devem saber.
Да, моя прошлая уборщица была ужасна. И я подумала, что стоит попробовать уборщика.
Bem, eu odiei a última criada, então pensei em ter um criado.
- И оно того стоит?
Vale a pena?
Теперь и не знаю, он ли за этим стоит.
Será que foi mesmo o Rolla que encomendou a minha morte?
Но об этом вам стоит говорить с Джонсоном и Муром.
Sim, mas devia falar com o Johnson e o Moore.
Может нам и не стоит всего ждать.
Bem... Talvez não precisemos de esperar por tudo.
Мой отец сдался. Может и мне стоит?
Eu penso, "se o meu pai desistiu porque não desisto também?"
Стоит им вырваться на свободу - и они больше неподвластны нам. И это станет концом. Моей жизни, твоей жизни, жизни всего этого двора.
Uma vez libertado, irá onde tem de ir, para lá do nosso controlo, e será o fim da minha vida, da vossa vida, de tudo o que conhecemos desta corte.
Я знал его еще с Академии, и если он сделал неверный выбор, то стоит в этом разобраться.
Conheço-o desde a Academia, e se fez más escolhas, terá de lidar com isso.
Может, тебе и правда стоит вернуться в Честерз-Милл на день памяти.
Talvez seria boa ideia voltares a Chester's Mill para o serviço fúnebre.
Из-за того, что случилось с Беном, и дня памяти, думаю, нам стоит задержаться.
Com tudo o que aconteceu com o Ben e o serviço, Acho que devíamos ficar por aqui.
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку, — Чтобы её вылечить.
A não ser que seja ele por detrás das experiências, descobriu que a April era compatível, então, fez experiência nela, para a tornar saudável para ele.
Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэром всё ещё где-то там.
Porque não estamos mais próximos de descobrir quem está por detrás disto, o que significa que o Bob e a Carol ainda andam por aí.
Может нам стоит забыть обо всем и свалить в Мексику.
Devíamos esquecer isto tudo e ir até ao México.
Может и нам стоит подумать об этом.
Talvez devêssemos pensar em viajar.
Сказал мне, что за взрывами и убийствами копов стоит Фиск... и половина копов куплены им... они помогли ему разобраться с русскими.
Disse-me que o Fisk estava por trás dos atentados e da morte dos polícias, que é dono de metade da polícia e que eles o ajudaram a acabar com os russos.
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям.
Já provou ser desembaraçada, obstinada, com uma grande capacidade para convencer os outros de que a sua forma é a correta, a forma que tem de ser seguida, apesar das repercussões óbvias que tais ações possam implicar.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
Na verdade, espero que possamos perguntar sobre como nos vamos ocupar das coisas aqui, em casa.
Наверное, стоит отложить и дебаты.
Acho que devíamos adiar o debate.
Не стоит и говорить, что если бы полиция подумала, что Эмилио был в отеле в ту ночь, то они возможно подумали бы и о том, что Эмилио был тем, кто и убил посыльного.
Sem mencionar, que a Policia pensava que Emilio estava no hotel aquela noite eles também pensavam que Emilio quem tinha matado o carregador.
— И стоит?
- Isso vai acontecer?
Эдди подставили, и мы должны узнать, кто стоит за этим.
O Eddie está a ser tramado e temos de descobrir quem está por detrás disto.
Я сказал ему, что мы не переживаем, и ему тоже не стоит.
Disse-lhe para não se preocupar, não foi?
Элайза жила в страхе, что стоит Холли щёлкнуть пальцами и Карсон к ней вернётся..
A Eliza vivia no receio da Holly estalar os dedos e ter o Carson outra vez.
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
Valerá a pena para si quando isto vier à tona em todo o caso e arrastar o seu nome pela lama... e o da Lillian?
Думаю, стоит перезвонить ему и рассказать, что задержусь здесь ненадолго. Собирался.
Eu ia.
Знаешь, есть и другая вероятность, которую стоит учесть.
Há outra possibilidade de que devemos falar.
Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.
Se tivesse ficado com o dinheiro, já estaria a caminho do México com um sorriso e uns óculos de sol na cara, não estaria aqui a ser interrogado por uma mulher que mal conheço e por um homem que devia saber que não é preciso perguntar.
Может, стоит притормозить и посмотреть, что происходит между нашими родителями. Ладно.
Está bem.
Ладно, это поэтому у тебя стоит видеонаблюдение и прочные стальные двери?
É por isso que tens a videovigilância e a porta de aço reforçado?
Стоит ему только заговорить, и они все раздвигают ноги.
Quando ele fala, elas abrem as pernas.
Я провел небольшое исследование и думаю, что он стоит около 600 000 долларов.
Eu pesquisei. Vale pouco mais de 600 mil dólares.
И тебе его пропускать не стоит.
Também não devias faltar.
И подробнее рассказать про систему может мой брат – мозг, который стоит за Умным Дождём.
Portanto... para nos contar um pouco mais sobre os pequenos detalhes. O meu irmão :
Если мы чему и должны научиться на опыте с Роуз, так это тому, что не стоит слепо следовать за кем-то.
Se há algo que devemos aprender com a Rose, é não seguir ninguém às cegas.
У нас в музее что-то стоит... и оно... и оно не шевелится...
Existe uma coisa no meu museu... ali... eles não o moveram...
- Даже и не думал. Раз они восприняли тебя всерьёз, то и мне стоит.
Se eles o levam a sério, eu também o levo a sério.
Ну, это могло бы объяснить, почему Боб и Кэрол думали, что я был настолько ценным для того, кто за этим стоит.
Bem, isso explica porque é que o Bob e a Carol pensavam que eu seria assim tão importante - para quem está por detrás disto, não?
И ты правда не знаешь кто за этим стоит?
E, realmente, não fazes a mínima ideia de quem poderá estar por trás de tudo isto?
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит признать 25
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит признать 25