Стоит посмотреть Çeviri Portekizce
253 parallel translation
На это стоит посмотреть.
Que bela visão.
Вам стоит посмотреть другой Нюрнберг.
Deveria ver algumas outras partes de Nuremberg.
Но стоит посмотреть на все то, что ты ешь
Arranja-te em frente ao espelho
Я думаю, стоит посмотреть.
Acho que devíamos explorar um pouco.
Говорят, на него стоит посмотреть.
Disseram que valia a pena ver.
Стоит посмотреть с другой стороны.
Vamos ver lá atrás.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Tem que ver algo.
Нам стоит посмотреть его записи об этом.
Deveríamos comprovar seus diários.
Может нам стоит посмотреть?
Não deveriamos ir lá ver?
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Vale a pena ver, mas temos os cardassianos mesmo aqui ao lado.
- Наверно, нам стоит посмотреть.
- Talvez seja melhor vermos isso.
Вам стоит посмотреть.
É melhor vir dar uma olhadela.
Вы знаете, я слышала, на их новую систему ирригации стоит посмотреть.
Ouvi dizer que o sistema de irrigação novo deles é digno de se ver.
Генерал, вам стоит посмотреть.
General, venha ver isto.
На это стоит посмотреть.
Vale a pena ver! - A gente vê-se lá então.
Если Вы не против. На этих орангутангов стоит посмотреть.
Dizem que os macacos são impressionantes.
Нам стоит посмотреть его?
Quer dar uma olhada?
Вам стоит посмотреть.
Acho que devia vir ver isto, senhor.
Ну, вот это стоит посмотреть.
Isto vale a pena ver.
По-моему стоит посмотреть.
"visitando animais exóticos no seu ambiente natural."
Вам стоит посмотреть, как все родители выбрасывают печенье вам в сад.
Devias ver a quantidade de pais que deitam fora os biscoitos no teu relvado.
Может, тебе стоит посмотреть на твою травму, как на знак свыше.
Deveria olhar essa tragédia como uma bênção.
Вам стоит посмотреть "Проверь её штучку" ( дословно "Инспектируй её гаджет", ср. "Инспектор Гаджет" )
Devias ver O Inspector da Coisa.
Поехали Фрай, это стоит посмотреть.
Vá lá, Fry! Quero mesmo lá ir.
Тебе стоит посмотреть на неё по-другому.
Devias aprender a olhá-la com outros olhos.
- Тебе стоит посмотреть!
- Tens de vir ver isto!
Я кое-что нашел, на что тебе, возможно, стоит посмотреть.
Tenho uma coisa que devias ver.
Наверное, нам стоит посмотреть на этот недостаток в твоей конструкции, Бендер.
Talvez devamos testar essa tua disfunção na erecção?
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Basta conhecer-me para perceber que o homem estava louco.
Тебе стоит ее посмотреть. Она может тебе подойти.
Queria que a visses, pode servir no filme.
- Полагаю, вам стоит зайти посмотреть.
- Talvez queira assistir.
Вам стоит посмотреть.
Devia vê-la.
- Ну, тебе стоит снова посмотреть.
Vês outra vez.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Às vezes basta-me olhar para um tipo e sei logo que o gajo não se vai safar.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Talvez voce devesse descer até á margem do rio, Ann... e olhar para a água.
Он слыхал, что на вашу принцессу стоит посмотреть
Príncipe Ali Está aqui, Ali Ababwa
Может, мне стоит еще раз посмотреть на результаты Джадзии.
Talvez devesse ver melhor os resultados dos exames da Jadzia.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Seja como for, é uma tentação cujo risco não vale a pena.
Нет... вам стоит на это посмотреть.
É melhor vir já.
Видите вон ту парочку у ворот? ! Вам стоит на это посмотреть.
- Tem de vir comigo.
На прошлой неделе после трейлера, я закричал : "Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
A semana passada, vi um trailer e gritei : "Tenho de o perder!"
Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть.
Esta e a nave gémea seguem amanhã para a Flórida, onde serão preparadas para o lançamento.
Я думаю нам стоит послать кого-нибудь туда, посмотреть что он задумал.
Pode valer a pena mandar alguém lá, a ver o que faz.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
Fui indicada pelo banco para ver se o negócio vale a pena ser salvo.
Может нам всем стоит присесть и посмотреть какое-нибудь телешоу?
Talvez pudessemos apenas sentar e vermos alguma TV juntos?
Он пришел, посмотреть на эту вещицу. Он не знал, что это за ерунда, но понял, что стоит она много.
Ele observa, não sabe o que é, mas sabe que vale muito.
Я думаю, тот случай с Департаментом Правосудия, Сделал людей осведомленными о том, стоит, как минимум посмотреть на альтернативы Microsoft.
Eu acho que o caso do Departamento de Justiça deixou as pessoas cientes do fato que você deve ao menos procurar por alternativas à Microsoft.
Тебе стоит с иной стороны посмотреть на свое место в лаборатории.
Tem de voltar a olhar para o seu lugar na cadeia.
Думаю, Вам стоит на это посмотреть.
É melhor vir ver isto.
Стоит поиграть с ним, чтобы посмотреть, как он прикидывается. Это не игра.
Podemos trabalhar juntos.
И отец сказал, что мне стоит каждый раз летать в какое-то другое место, чтобы я мог посмотреть мир.
O meu pai dizia que eu devia voar para um sítio novo de cada vez e assim ver o Mundo.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19