Стоит больше Çeviri Portekizce
589 parallel translation
Наверное, мне не стоит больше с ними встречаться.
Talvez não deva voltar a vê-las.
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Que lhe diga : "Não acho que sejamos feitos um para o outro".
Его не видно на рентгеновских аппаратах в аэропорту, и он стоит больше, чем вы зарабатываете за месяц.
Não aparece no Raio X e custa o seu salário.
Возможно, он решает, что не стоит больше жить.
Pode achar que a sua vida já não faz sentido.
Правда, не стоит больше зазнаваться.
Não deverias ser tão orgulhosa.
Она стоит больше 1 000 долларов.
Custou mais de mil dólares.
Она стоит больше тебя, меня и больше Фэйс. Понимаешь? Она может всё изменить до того, как начнется война.
Vale mais do que tu e eu, e vale mais do que a Faith.
Нам не стоит больше встречаться.
Acho que é melhor não voltarmos a ver-nos.
Тебе стоит больше читать.
Devia ler mais.
Ну, я не думаю, что это стоит больше 15.
Não acho que valha muito mais que quinze.
Не потому, что она дорогая, а потому, что она стоит больше.
Não porque é mais cara... - Mas porque custa mais.
Нам, наверное, не стоит больше видеться.
Provavelmente, não devíamos ver-nos mais.
Даже будучи никем, эта труба стоит больше жалких 20 баксов.
Mesmo sendo um zé-ninguém, sei que vale mais de 20 dólares.
Хорошая история стоит больше чем старая труба.
Uma boa história vale mais do que um trompete velho.
Гав, гав-гав-гав-гав-гав. Слушай, ты, летунишка, содержимое этого чемодана... стоит больше, чем ты зарабатываешь за год!
Aviadorzeco, o conteúdo dessa mala vale mais do que tu ganhas num ano.
Она стоит больше миллиарда.
Vale mais de mil milhões.
Она стоит больше чем ты задолжала за косметику Мэри Кэй.
Custou mais do que o que gasta a comprar roupa por catálogo.
Пепе, не стоит вам больше здесь оставаться.
Acho que as suas atividades não permitem que fique aqui!
Может быть, больше ждать не стоит.
Talvez seja escusado esperarmos.
- Ваша свобода стоила мне больше, чем она стоит на самом деле.
A vossa liberdade custou-me muito mais do que, o que vocês valem.
Думаю, нам больше не стоит встречаться. - Правда?
Eu acho que não nos devíamos ver mais.
Булыжник и тот больше стоит.
Até um calhau é melhor.
Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит.
Somos feitos principalmente de água, que não custa quase nada.
Она стоит гораздо больше.
Vale mais.
- А тебе больше не стоит.
- Calma.
Я думаю, что мне больше не стоит сидеть с такими сраными говнюками, как вы.
Olha, eu não preciso mais me sentar com voces, estúpidos bonecos, mais.
Филаджи стоит 70 миллионов. А для Прицци - может даже больше.
Filargi vale 70 milhões, talvez até mais para os Prizzi's.
Но больше всего мне, конечно, нравится роль большеголового немца, который стоит прямо передо мной.
Mas sobretudo aprecio a personagem que interpretais permanentemente, o alemão convencido e de cabeça de penico que tenho diante de mim.
- Господи, да от нее проблем больше, чем она того стоит.
Meu Deus! Não vale os problemas que causa.
Мы считаем, что ваша жена стоит куда больше, чем $ 10,000.
Não a mate! Descobrimos que a sua mulher vale bem mais que 1O mil dólares.
Помочь такому человеку как Фредди начать свою жизнь снова стоит для меня больше, чем машина, мебель, драгоценности.
Além do mais, se ninguém o ajudar... o Freddy não vai conseguir viver a sua vida. Para mim, isso vale mais que o carro, os móveis... ou todas as jóias.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
Ele dizia, "Come a carne toda, sabes quanto é que isso custa?"
Проклятие! Моя жизнь больше ничего не стоит!
Merda, minha vida é inútil.
Не стоит её больше беспокоить.
Não adianta aborrecê-la com isto.
- Дорогая, больше не стоит.
- Minha querida, acha boa ideia...
Датчик радаров стоит намного больше, чем этот шлем.
Um detector de radares vale muito mais do que esse capacete.
А оно стоит ровно столько и ни пенни больше.
A minha tranquilidade vale isso tudo. Nem mais um cêntimo.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Foi bem mais caro que aquele chardonnay barato.
Если у него в подчинении больше чем пятьдесят солдат, то нам стоит использовать стратегию н'йенгорен.
Se assumirmos que tem defesas adequadas, um mínimo de 50 guardas, devíamos usar uma estratégia "N'yengoren".
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да?
OK. Aquilo que acho sobre os Rolling Stones... é o que os meus filhos vão achar dos Nine Inch Nails, por isso não vou atormentar mais a minha mãe, que tal?
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Vale muito mais antes de estar tudo feito em... merda.
А вам не кажется, что нам стоит попросить больше, чем один миллион долларов?
Não acha que podíamos pedir... mais do que um milhão de dólares?
Этот костюм стоит больше, чем ваше научное образование.
Este fato é mais caro que a sua educação.
Я думаю, это стоит гораздо больше.
Quero processá-los por muito mais.
Это больше, чем этот случай стоит!
É mais do que este caso merece! Eu estou..
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Talvez devesse passar menos tempo a incomodar os clientes e mais tempo a tomar conta do seu negócio?
Почему, стоит нам остаться наедине больше, чем на 30 секунд, ты начинаешь думать о контакте?
Por que será que quando ficamos sozinhos por mais de 30 segs. você começa a pensar em contato?
- Вам не стоит здесь находиться. - Приём, "Свобода". - Мне больше некуда идти.
Não tenho outro sítio para ir.
Нет, не хочу. И тебе их больше есть не стоит.
Não, e tu não precisas de comer mais.
И стоит она больше 2500 долларов.
Vale com certeza mais do que $ 2500 dólares.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36