Стоит того Çeviri Portekizce
1,773 parallel translation
Это стоит того, ты понимаешь?
É bom que valha a pena, fui claro?
- Это стоит того, в обмен за минимальную арендную плату.
- Vale a pena por esse aluguer barato.
здесь было много явлений в Ночь марша, так что.. даже если мы можем рассердить духов защиты этого храма, это стоит того.
Foram avistados muitos Peregrinos da Noite por aqui, mesmo sabendo que podemos irritar os espíritos que protegem esse heiau, vale a pena.
.. это стоит того.
Vale a pena... O que é isto?
Это не стоит того, чтобы рисковать жизнью.
Não vale a pena arriscar a vida.
Любой проект по спасению мира стоит того, мистер Даггет.
Posso tentar explicar que um projecto de salvar o mundo, megalómano ou não, justifica um investimento, Mr. Daggett.
И поймём, это стоит того
Só assim vai compensar
"Часто ли вы чувствуете что жизнь не стоит того чтобы жить?"
Pensas muitas vezes que a vida não vale apena viver?
Он - дорогой, но стоит того.
Ele é muito caro, mas vale a pena.
Однако, изобретательное устройство пыточных камер, как нам кажется, стоит того, чтобы их посетить.
Porém, o engenho das câmaras de tortura dele já nos parecem merecer uma visita guiada.
Как и я, но Сэйдж, она помогла мне вспомнить. Это стоит того. Правда стоит.
Também eu, mas a Sage, recordou-me que valia a pena.
Оно того стоит.
Vai valer a pena.
Ну, кажется это того стоит
Parece dinheiro bem gasto.
Хотя эти иски заставляют задуматься, стоит ли она того.
Ainda assim, todas as acções judiciais fazem-no interrogar-se se ela realmente vale a pena.
Оно того стоит.
Eu não me arrependo de nada da minha vida.
Разбитое сердце того не стоит.
Não vale a pena o sofrimento.
Оно того не стоит, Хаус.
Não vale a pena, House.
Вопрос : если Мо-Мо проглотила золотой зуб, который стоит сотню баксов, и не нашла его, в теории это ситуация "кто нашел, того и деньги"?
Pergunta : se a Vó engoliu um dente de ouro que vale uns 200 dólares e não o recupera, estamos perante uma situação de "achado não é roubado"?
И оно того стоит.
E vale a pena.
Это того стоит?
- Vale a pena?
И оно того стоит, если мне предстоит провести ещё одну ночь вместе с кем-то, кто прикован ко мне наручниками, я была бы не против, если бы это снова оказался ты.
E para constar, se tiver de passar outra noite algemada com alguém outra vez, não me importava se fosse contigo.
- Это того стоит.
Isso vale a pena.
Поцелуй того стоит.
Valeu a pena.
И все считали, что их жертва того стоит.
Eles todos consideravam isso um sacrifício, te garanto.
Он считал : оно того не стоит.
para ele não valia o esforço.
Вот носить их труднее, они же тяжелее, но оно того стоит.
São mais difíceis de transportar porque são mais pesados, mas valem a pena.
Он того не стоит.
Ele não vale a pena.
А дело того стоит?
Tens a certeza que isso vale a pena?
Мистер По, нет! Это того не стоит.
Não vale a pena.
Это того не стоит, Рич.
- Não vale a pena, Ritchie.
Это может быть очень болезненно, но оно того стоит.
Pode ser muito doloroso, mas vale a pena.
Верно, очень может быть, что ты ошибёшься встретив не того парня, но... Ведь может встреться и тот, и оно того стоит.
É claro, podes enganar-te e encontrar o homem errado, mas irás acabar por encontrar o certo.
Но и услуга того стоит.
É um favor.
Кроме того, она абсолютно стабильна и безопасна для хранения до тех пор, пока ее не подожжешь, что важно, потому что никому не стоит работать со смертельно опасными зажигательными смесями предварительно хорошо не выспавшись.
É completamente estável e seguro para armazenar até ser aceso, o que é importante porque ninguém deve lidar com um incendiário mortal, sem ter uma boa noite de sono.
- Он того не стоит.
- Não, não, não vale a pena.
Но он того стоит.
Mas vale a pena.
С партнером придется идти на жертвы и компромиссы, но это того стоит.
Quando se escolhe um parceiro, temos de ter compromissos e sacrifícios, mas é o preço que pagamos.
- На меня может уйти много времени, но оно того стоит.
- Não tenho pressa. - Posso ser demorado, mas valho a pena.
- Это того стоит.
Vale cada cêntimo.
Я обещаю, это того стоит.
Prometo que valerá a pena.
Всегда казалось, что проблем будет больше, чем оно того стоит. Но сейчас мне кажется, я просто ждал правильную девушку.
Sempre achei que dava mais trabalho do que aquilo que valia mas agora que aqui estou acho que estava à espera da rapariga certa.
Было трудно, но это того стоит.
Foi apertado, mas valeu a pena...
Оно того не стоит.
Não vale a pena.
Единственный день в году, когда мальчикам приходится вежливо со мной обращаться, так что оно почти того стоит.
- É o único dia do ano em que os rapazes têm de ser simpáticos comigo. Quase que vale a pena. John?
Но того стоит.
Que no fim, vale a pena.
Только потом не стоит приписывать мне свои неудачи из-за того, что ты не можешь разобраться со своими тараканами.
Mas depois não caias em cima de mim porque não tomaste a tua dose.
Может, девчонка того не стоит.
Talvez a miúda não valha a pena.
Достоинство вашей школы не стоит, однако, того, чтобы жертвовать ради него жизнью.
A honra pelo seu dojo... não é algo pelo qual deva arriscar a vida.
Довольно отчаянно, Натаниель, хотя это того стоит.
Bastante desesperado, Nathaniel, se bem que parece valer a pena.
Если это означает, избавить тебя от них, это того стоит.
Se isso significa livrar-nos deles, vale a pena o custo.
Мне просто стоит сейчас же уехать, до того, как я наврежу Джейми или тебе!
Tenho de ir embora já, antes que volte a fazer mal ao Jamie ou a ti!
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230