Стоит подождать Çeviri Portekizce
166 parallel translation
- Возможно, мне стоит подождать и убедиться, что Вы вошли.
É melhor certificar-me de que entra mesmo.
Пожалуй, вам стоит подождать и позавтракать с моим папой.
Deveriam ter esperado para tomar o pequeno almoço com o meu pai.
- Может, стоит подождать Джесса?
Talvez seja melhor esperarmos pelo Jess.
Может вам стоит подождать, пока имена всех пятерых не станут известны?
É melhor esperarem até confirmarem os cinco.
Возможно, нам стоит подождать в лодке.
Talvez devêssemos esperar no barco.
Может, стоит подождать?
Se calhar devíamos esperar.
Я считаю, что стоит подождать прибытия Па`Дара.
Veremos o que acontece quando Pa'Dar cá chegar.
Может, нам стоит подождать подкрепления?
Não deveríamos esperar por reforços?
Он решил, что стоит подождать женщину своей мечты.
Ally. Jason, como estás? Óptimo.
Возможно, вам стоит подождать завтра.
É melhor esperar até amanhã.
Возможно нам стоит подождать здесь.
Talvez devêssemos esperar cá fora.
Может, стоит подождать. На случай, если никто из нас не вернется.
Devemo deixar para depois, no caso de nenhum de nós voltar.
Но мне же стоит подождать еще годик, правда?
Mas devia ficar com ele mais um ano, não achas?
Тогда, думаю, стоит подождать.
Então acho que tenho que esperar.
Ты знаешь, меня стоит подождать.
Sabes que vale a pena esperares por mim.
Слушайте, может, стоит подождать... Джима?
Devíamos esperar o Jim.
Я просто говорю, что может быть, стоит подождать с этим.
Estou só a dizer que talvez possamos esperar um pouco.
Может нам стоит подождать доктора Бекетта и пусть он это решит?
Não devíamos esperar pelo Dr. Beckett?
Возможно, нам стоит подождать?
- É possível que leve algum tempo?
Тебе стоит подождать здесь.
Devias ficar aqui sossegadinha.
- Папа, может нам стоит подождать?
Pai, talvez seja melhor voltarmos...
Да. Может, стоит подождать до завтра?
Se calhar, espero até amanhã.
Сэр, Вам стоит подождать, пока мы не получим результаты анализа крови.
Espere até termos as análises ao sangue.
Вашему мужу стоит подождать пока мы не получим результаты анализов чтобы подтвердить диагноз.
O seu marido devia aguardar até termos a confirmação das análises ao sangue.
Может стоит подождать...
Deviamos esperar pelo...
- Мам, может, тебе стоит подождать.
- Mãe, talvez devêssemos esperar.
Помни, доктор сказал быть осторожней, так что тебе стоит подождать с арм-реслингом.
Lembra-te, o médico disse para ires com calma, então vais ter que acabar com os braços-de-ferro
Наверное, стоит подождать пока он пройдет уровень?
Provavelmente deviamos esperar até que ele acabe o nível, não?
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Devias esperar para ouvir a teoria antes de começares a dar graxa.
Может, стоит подождать, пока мы не сможем...
Talvez devessemos esperar até que...
Может, мне стоит подождать отчет, прочитать его, а потом вспоминать?
Bem, talvez seja melhor esperar que os relatórios cheguem, para os poder ler e assim recordar.
Я думаю нам стоит подождать тебя.
- É melhor esperar por ti.
Может нам стоит подождать капитана.
É melhor esperarmos pelo Capitão.
Может, стоит подождать Эми?
Devemos esperar pela Amy?
Считаешь, что не стоит подождать треть часА, чтобы получить 125 миллионов долларов?
Achas que não vale a pena 20 minutos, por 125 milhões de dólares?
Я подумала, может, стоит подождать с поиском дома... Пока мы не поженимся? Назови день.
Acho que talvez devêssemos adiar a escolha da casa até depois de estarmos casados.
Ты хочешь еще разок выпить или мне стоит подождать, когда ты сделаешь предложение Брук?
Queres outra bebida ou devo esperar até pedires a Brooke em casamento? Boa.
- Подумал, может, нам стоит подождать Эрона с Сиреной?
Achas que talvez devêssemos esperar pelo Aaron e a Serena? Achei que podia ser divertido para nós os dois sair... sozinhos. Não sei.
Может, вам стоит подождать нас в фойе?
Não é melhor esperar no vestíbulo?
И тогда, я думаю, нам стоит... подождать какое-то время.
E que devíamos deixar passar um tempo.
O, но когда ты это найдешь это стоит того чтоб подождать.
Sim, mas, uma vez encontrado...
Вам стоит остаться и подождать.
Porque não ficas por perto?
Мне стОит выйти и подождать- -?
- Não.
- Но стоит заставить его немного подождать.
Eu sei, mas é bom fazê-los esperar.
Думаю стоит немного подождать.
Acho que devemos esperar um pouco.
Никого. Мне стоит кого-то подождать?
Não te faças de idiota.
Она пришла со мной, она стоит рядом с вами и умоляет вас подождать.
Ela veio comigo. Está a seu lado e pede-lhe que espere.
Мэдди, просто, тебе стоит лишь немножко подождать, чтобы узнать ее.
Maddie, tens que lhe dar tempo, para a conheceres.
Нам стоит только подождать, пока он не убьет еще одну девочку!
Só temos de esperar que ele mate outra rapariga!
Он может подождать думаю вам стоит принять этот вызов.
Acho que vai querer atender esta chamada.
Наверно не стоит их просить подождать, да?
Acho que não adianta pedir-lhes que esperem, pois não?
подождать 125
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31