English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что же дальше

И что же дальше Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Четыре, три, два.... И что же дальше? Кто главный в городе?
Quatro, três, dois Por amor de Deus.
Ну да. И что же дальше.
Estou à espera da piada.
И что же дальше? Он не подал в суд, но теперь еду готовит сам, а спит отдельно в запертой комнате, а под подушкой держит разделочную доску, для защиты.
Não apresentou queixa, mas agora faz as refeições dele, dorme num quarto fechado, à parte e usa a tábua de cozinha por segurança.
Но лето почти прошло, и что же дальше?
- O Verão já está quase no fim. Que vais fazer?
И что же дальше? Извини.
Ainda bem que já resolvemos.
И что же дальше?
Então, o que se segue?
И что же дальше?
O que virá a seguir?
Ну, и что же дальше?
Então, agora o que fazemos?
Ну и что же дальше?
Então, o que acontecerá?
И что же дальше детектив Фоннегра, миссис Рэндол?
O que é que o Detective Fonnegra fez depois, Sra. Randol?
Так, и что же дальше произошло?
- Então o que aconteceu?
И что же дальше, президент?
Então, o que vai acontecer agora, Pres?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
И всех интересует один и тот же вопрос что произойдёт дальше?
O que toda a gente quer saber é o que se passa depois.
Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно. - И что же будет дальше?
- E que é que isso fazia?
И что же дальше, Том?
- E agora, Tom?
И что же было дальше? А когда онемение достигло сердца, Сократ нас покинул.
" Ele disse que quando atingisse o coração,
Да, мы подумали, что если вы поднимете его до 125 000, то всё будет схвачено. И вашему клиенту не придётся давать показания, что, конечно же, позволит ему и дальше ставить неверные диагнозы.
Sim, achámos que se conseguisse 1.250, ficaríamos despachados, o cliente não teria de depor, o que, claro, o libertava para voltar a diagnosticar mal.
А дальше пустой бланк. И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
E tudo o que tenho de fazer para perceber bem a razão por que estou aqui e o que faço aqui é encontrar esse quadro e descobrir o que é que Deus tinha em mente para mim.
И что же случится дальше?
- O que acontece depois?
Слышно было, как скрипят твои шестерёнки и как твой моторчик спрашивал : " Ой-ой-ой, что же дальше?
Rapaz, conseguia ouvir a tua engrenagem a funcionar, o teu pequeno motor questionando-se, "Meu Deus, o que virá a seguir?"
Вот теперь я и думаю, что же будет дальше... и имеет ли значение то, что я делаю.
Por isso, agora pergunto-me o que está ainda para vir, e se aquilo que eu possa fazer terá alguma importância.
И что же было дальше?
O que aconteceu depois?
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sob o pretexto que, de vez em quando, ele faz coisas boas, deixamo-lo afundar-se sozinho na sua toca e não fazemos nada.
И что же дальше?
O que se segue?
Они чрезвычайно обеспокоены. Некоторые ищут новые, более гостеприимные земли. Если уровень моря и дальше будет расти всё быстрей и быстрей, что же делать Токио... и другим мегаполисам?
O Indo, o Ganges, o Mekong, o Yangtzé Kiang... 2 biliões de pessoas dependem deles para água potável, e para irrigarem as suas colheitas, como no caso do Bangladesh.
Я знаю, что ты переполнен По дальше некуда. "Никогда" и прочая чепуха скоро у тебя из ушей польётся, но... но... но это же не беллетристика!
Eu sei que estás farto do Poe, até aos olhos, em "Nunca mais" e essas tretas, mas...
И тут же думаю, мне становится страшно, а вдруг он мне всечет, что же будет дальше...
E eu já a pensar que ele me ia dar um murro.
Что же до наших двоих героев, так Уилльям Хейр и дальше следовал за своей мечтой.
Quanto aos nossos dois heróis, William Hare realizou o seu sonho.
И все же, я думал, что к этому времени строительство продвинется дальше.
Mesmo assim, pensei que a esta altura já estivesse mais adiantado.
Что же Кейт и Райан скажут дальше?
O que dirão Cate e Ryan a seguir?
Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же.
Normalmente estou a 10m de ti, portanto... qualquer coisa terrível que te aconteça, provavelmente também me acontece a mim.
Я знаю, ты думаешь, что брешься с огнем огнем же, но, если ты и дальше будешь так себя вести, пострадает каждый, включая таких невинных, как Дениэль.
Sei que achas que estás a combater o fogo com fogo, mas se continuas nesse caminho, todos arderão, incluindo inocentes como o Daniel.
Я не стыжусь того, какая я... но раньше стыдилась. Так что, если мы и дальше будем прятаться, я снова начну чувствовать то же самое.
Não tenho vergonha daquilo que sou, mas dantes tinha, e se tivermos de estar sempre a esconder-nos, vou voltar a sentir-me assim.
Так что, если мы и дальше будем прятаться, я снова начну чувствовать то же самое.
E se tivermos de estar sempre a esconder-nos, vou voltar a sentir-me assim.
Всё что мне нужно, это убраться отсюда как можно дальше, так же как и тебе.
Só quero saber de sair daqui, o mais longe possível, como tu.
Что же, сейчас время двигаться дальше поскольку пришло время для новостей и начнем мы с новостей о предстоящем событии, под названием Cholmondeley Pageant of Power.
Certo! Agora, devemos seguir em frente, pois é hora das notícias. E começamos com um evento próximo, o Circuito de Potência de Cholmondeley.
Прежде чем идти дальше, я должен сказать, что этого бы никогда не было без Марии Бьёрнсон, и конечно же...
Antes de continuarmos, tenho de dizer que nada disto seria possível sem a Maria Björnson e, claro...
Я и не лезу в чужие дела. Но если тут появился ворюга, и ему хватило наглости так просто украсть велосипед с моего заднего двора, то что же будет дальше?
Eu também não, mas se anda por aí um ladrão que é bastante descarado para me roubar a bicicleta, o que roubará a seguir?
Надо же, и что дальше?
Meu deus, o que virá depois?
Слушай, я же сказал тебе на той неделе, я не считаю что нам есть смысл и дальше встречаться, понял?
Disse-te na semana passada. Não acho boa ideia encontramo-nos, está bem?
Возможно, возможно он залег на дно, чтобы решить, что делать дальше, но я точно знаю, что он где-то там, так же, как и Кэти.
Sabes, talvez esteja escondido, quieto, até descobrir o que fazer, mas sei que ele está por aí, assim como a Katie.
И все же эксперты по банкротству, работники, которым я плачу, полагают, что клиент Пола... да, Харви, клиент Пола... собирается вложить больше денег в рисковое дело, хотя мог бы выплыть сейчас и двигаться дальше.
E os especialistas, as pessoas a quem pago para perceberem de falência, sentem que o cliente do Paul... Sim, Harvey, cliente do Paul. ... quer arriscar mais dinheiro, quando pode sair agora e seguir em frente.
И что же будет дальше, Макс?
- Ele estava prestes a te dizer que te ama.
Хочешь и дальше так терзаться - продолжай в том же духе. Что же, продолжай делать то, что делала.
Se quiseres continuar a sentir-te assim, é só seguires esse caminho.
И что же они делали дальше?
E agora fazem o quê?
Дальше я попытался опять уснуть. услышал, как хлопнула дверь, поднялся и увидел, что эта же машина отъезжает.
- Tentei voltar a dormir, ouvi uma porta bater, levantei-me e vi o mesmo carro a arrancar.
И что же вы будете делать дальше, продавать кексы в отделении диабетиков в детской больнице? Как ты смеешь сомневаться в моей искренности?
Tu só pediste o dinheiro às pessoas e elas deram-to... sem usares uma arma?
Или она сейчас же выйдет, или я жму на газ и врезаюсь в ту черно-белую машину, посмотрим, что будет дальше.
Ela sai agora ou eu vou acelerar e espetar connosco contra este carro branco e preto, só para ver o que acontece.
И что же с тобой будет дальше?
Então, o que acontece em seguida para contigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]