Или она Çeviri Portekizce
4,751 parallel translation
Там нет мужчины или женщины, не важно насколько подходит он или она, кто способен нести мир на своих плечах.
Não existe nenhum homem ou mulher... não importa o quão ele ou ela sejam capazes... que consiga carregar o mundo inteiro nos seus ombros.
– Или она.
- Ou sonho dela.
- Узнай, выходит ли он с ней на контакт или она с ним.
Veja se ele a contacta, ou ela a ele. - Está a ouvir-me?
Таблетки или она?
Os comprimidos ou a parceira?
Или она влюблённая идиотка, или её водят за нос.
Ou é uma idiota apaixonada ou está a ser enganada.
Пока она здесь крутится, от меня ничего не жди : или я, или она, Люциус.
Se estás com ela, não levas nada daqui. Ou eu ou ela, Lucious.
Ты должна доказать себе, что твоя мать — чужой человек, что тебе не важно, жива она или мертва.
Tens que provar a ti mesma que a tua mãe não é melhor do que uma estranha, que não queres saber se vive ou morre.
Или пока она не грохнула его сама.
Ou talvez tenha sido ela que o matou.
Она скрывается от правосудия и будет привлечена к отвественности или каждый из вас будет разжалован до охранника начальной школы.
Ela agora é uma fugitiva e será levada à justiça, ou então cada um de vocês será despromovido a monitor de corredor de escolas primárias.
Она сказала, что глубоко опечалена, и процитировала печенье с предсказанием или еще какую-то мистическую фигню.
Ela disse estar muito triste e citou um bolinho da sorte ou uma treta mística qualquer.
Она это исправит, или ей придётся худо.
Ela vai tratar disto ou vou parti-la aos bocados.
Если бы она получила их в ночь своей смерти, они были бы розовыми или почти незаметными.
Se ela as tivesse feito durante a luta na noite em que foi morta, elas seriam rosa ou nem sequer visíveis.
Что если Лиланда убьют, прежде чем он скажет нам о "12 обезьянах", или Дженнифер, прежде чем она скажет нам, что вирус в "Ночной комнате"?
- E se o Leland for morto antes de falar dos 12 Macacos, ou a Jennifer, antes de falar do vírus da sala nocturna?
Она придет так или иначе... смерть.
Acontecerá de uma maneira ou de outra. A morte.
Так эта... сыворотка, что ты готовишь, она временная, или заберёт его силу навсегда?
Então este soro que estás a fazer, é uma solução temporária ou vai tirar-lhe os poderes permanentemente?
Или сделал, а она... – Я собирался сделать это сегодня.
Ou pediste-lhe e ela disse... - Ia fazer o pedido hoje. - Muito bem.
Так или иначе, она нам нужна в суде, чтобы мы смогли наехать на неё.
Mas queremo-la no banco para a atacar.
Или она сама себе его послала.
Ou enviou-as a ela mesma.
Хорошо, Лиза Ньюбери - нам нужно знать, она жива или нет, нужно ли искать ее тело.
A Lisa Newbury, então. Temos de saber se está viva ou morta, se há um corpo para encontrar.
Или, возможно, она была так рада, что я проявил честность, что простила меня.
Ou ficou tão aliviada por eu ter feito o correto, que me perdoou.
Или Дэйзи разобьют сердце так же, как она разбила сердце Брэндона?
Ou será o coração da Daisy partido como ela partiu o do Brandon?
Ты всё равно собираешься торговать дурью, легальна она или нет.
Vais continuar a vender droga, seja ela legal ou não.
Типа она думала, что я хочу увести его или типа того?
Ela achava que eu ia roubá-lo ou isso?
Хирургическая анестезия, например, пропофол или суфентанил, она отключает различные функции.
A anestesia cirúrgica, como Propofol ou Sufentanil, bloqueia funções diferentes.
Трёх человек... или четырех, в зависимости от того, на каком она сроке?
Três pessoas ou quatro, dependendo do tempo de gravidez dela?
Для неё она важнее собственной жизни... или чьей-либо ещё.
Que é mais importante para ela do que a própria vida ou a de outra pessoa.
Она угаснет, как умирающий от голода или жажды.
Ela murcharia, como alguém a morrer de sede ou fome.
Если я или Пэтси когда-нибудь услышим или увидим тебя, увидим кого-нибудь похожего на тебя, она перережет себе горло.
Se eu ou a Patsy alguma vez soubermos de ti, te virmos ou virmos alguém parecido contigo, ela cortará a própria garganta.
Это она или нет?
Não a deixaste lá, pois não?
Ну... если ее душу использовали в целях тьмы, тогда она долго не продержится... день или два максимум.
Bem... Se a alma dela está a ser usada para um fim obscuro... ela não vai durar muito, no máximo um dia ou dois.
Роуз заткнула меня за пояс. Не знаю, что хуже – что она нас использовала или... что я начинаю тебе верить.
Não sei o que é pior, que nos tenha usado ou... ou na verdade estou a começar a acreditar em ti.
Она знала, так или иначе, один из вас станет Всадником.
Ao saber que, de uma forma ou de outra, teria mais um Cavaleiro.
Она может быть вооружена или опасна?
Está armada ou é perigosa?
Я сказал, что если она что-то опубликует или заявится сюда снова, я использую это признание, и она пойдёт под суд.
Deixei claro que, se algo for publicado ou eu a vir novamente, usarei isto e ela será processada.
Она на свидании, и веришь ты или нет, но прервать его не получится.
Num encontro amoroso, acredite ou não. E nem pense que vamos interrompê-la.
Чтобы это была она, или по-прежнему не знать.
Se era ela ou ainda não saber.
Сергей и Одесса не смогут сказать нам, куда пошла Ева в тот день, когда она пропала или с кем она встречалась.
Sergei e Odessa não seriam capazes de nos dizer onde Eva estava indo na noite em que desapareceu ou com quem se encontrava.
Или, скорее, чтобы она страдала.
ou, então, ela sofreria.
Или же она скрывалась.
Ou, talvez se estivesse a esconder.
Неважно, возненавидит она меня за это или нет.
Quer ela me odeie por isso ou não.
Она поступит так же с твоей сестрой, или ещё хуже, поскольку она ребёнок.
Irá fazer a mesma coisa à tua irmã, só que pior porque ela é uma criança.
Или была. Она...
Ou estava.
Она сказала "средство" или "людоедство"?
Ela disse antídoto ou antílope?
Я её ещё не видел, но её закроют в наручниках в камере с водой, и она должна будет избавиться от замков или утонуть.
Vai ficar acorrentada num tanque debaixo de água, e terá de se soltar das correntes senão, afoga-se.
Мисс Фишер, пока ваша тётя не признает, что именно её мучает, посредством гипноза или с помощью любого другого лечения, она никогда не обретёт покоя.
Miss Fisher, a menos que a sua tia aceite a fonte da sua dor, através da hipnose ou de outra terapia que ache aceitável, ela jamais encontrará paz.
Ага, ты не думал, что она будет прятать деньги в твоем доме или заберёт детей...
Sim, também pensavas que ela não escondia dinheiro na tua casa... Levasse as miúdas...
Она и правда верит в это, или же горе заставляет её верить?
Ela acredita realmente ou é no que a sua dor a leva a acreditar? Acho que ela acredita realmente que ele vai ressuscitar.
- Не нравится мне это. - Жива она или мертва, у нас большие проблемы.
Morta ou viva, temos um problema maior :
Она клялась и божилась, что Дэниэл не был зол или вне себя, или что-то в этом духе.
Ela jura que o Daniel não estava zangado, ou agressivo, ou nada do género.
Она боролась с грабителями, могла подскользнуться или выпасть за борт.
Ela lutou com os ladrões, talvez tenha escorregado ou foi empurrada para o mar.
Она когда-нибудь казалась раздражённой, или сердитой, или...?
Ela alguma vez pareceu impaciente, ou zangada, ou...?
или она умрет 24
или она умрёт 23
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
или она умрёт 23
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49