English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она вернется

Она вернется Çeviri Portekizce

1,340 parallel translation
Она вернется только через 6 дней.
Ela só esteve fora seis dias.
Она вернется через 6 недель, Бобо.
Foram 6 semanas, Bobo.
И возвращаясь к оскорблениям тебя, она вернется через 6 недель, Бoбo, 6 дней ты просто обращался к нам, 6 дней ты проработал в этом месяце.
Voltando a insultar-te, ela esteve fora 6 semanas, Bobo. Os 6 dias a que te referes são, os 6 dias que trabalhaste este mês.
С чего ты решил, что она вернется сейчас?
O que te faz pensar que ela vai voltar agora?
Однажды она увидит что ее мама счастлива и она вернется.
Assim que ela vir que a mãe está feliz, mudará radicalmente.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Diga-Ihe que deves deixar o palácio, ela deve voltar com o pai para Hever e por todos os meios isolar-se por lá.
Она вернется с минуты на минуту.
Ela volta a qualquer minuto.
Но если ты не дал ей ничего, она вернется.
Mas se não lhe deste nada, ela pode voltar.
Она вернется к тебе.
Ela vai voltar por ti.
А теперь она вернется.
- E agora ela está de volta.
Увидишь, она вернется и купит кофту.
Vê, ela vai voltar e comprar uma blusa.
Она вернется, если с ней ничего не случилось.
Ela voltará, a menos que tenha acontecido algo.
Когда она вернется, Я уверен, она доберется до сути.
Bom, quando ela voltar, tenho a certeza que resolverá isto tudo.
Она приезжает домой на пару недель. Когда она вернется, я хочу уехать вместе с ней...
Quando ela voltar, acho que vou querer ir com ela...
- Она вернется через 14 с половиной минут.
- Voltará dentro de 14 minutos e meio.
- Сказали, она вернется, как только сможет.
Disseram que ela voltaria assim puder.
Это прощальный бал миссис Мердл, папа, прежде чем она вернется в Лондон.
É o baile de despedida de Mrs. Merdle, Papa, antes que ela volte para Londres.
Просто я позвонил ей домой перед уходом и её муж сказал мне, что она вернется только поздно вечером.
Porque telefonei-lhe para casa antes de sairmos... e o marido dela disse-me que ela só voltaria mais tarde.
Она вернётся!
Ela está voltando!
Слушай, сыграешь ей эту потрясающую песню, и она вернётся.
Vai por mim. Se lhe tocares essa canção maravilhosa, ela volta para ti.
По завершению торжества, она, к огромной радости своего отца, вернется в Джулиард, где продолжит играть на альте, потому что ты ее в этом убедишь.
Ao final da noite, ela vai continuar a tocar viola de arco e a fazer o pai feliz. Porque é isso que lhe vais dizer para fazer.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце"
Do que sentíamos um pelo outro. Se conseguíamos lidar com uma relação à distância. Se alguma vez ela ia voltar para o Sagrado Coração.
- Она вернётся.
- Ela vai voltar.
Думаю... она не вернется.
Na minha opinião... ela não irá voltar.
Или ты не выйдешь из дома, пока она не вернется.
Estás de castigo até a trazeres de volta.
Она вернется.
Ela vai voltar.
Она скоро вернется.
Ela já volta.
Когда она вернётся, я засуну ей под ногти занозы из бамбука!
Irei ensinar àquela vadia a não ir num cruzeiro sem mim.
Теперь, когда она мертва, он не вернется.
Não deve voltar agora que ela está morta.
Когда она вернётся?
Quando é que ela volta?
Когда он вернется в институт, если это будет не она, это будет кто-нибудь еще.
Quando ele voltar para a universidade, se não for com esta, será com outra qualquer.
- Она вернётся.
Ela vai voltar.
- О нет, она не вернётся, Фред.
Não vai não, Fred.
Она вернётся.
- Ela vai voltar.
Ты знаешь, что если ты бросишь палочку с Ветреной горы, она вернётся обратно к тебе?
Sabias que, se atirares um pau do Blowing Rock, ele volta para ti?
Она вернётся.
Ela voltará para casa.
Она была здесь раньше и наверняка вернется сюда опять
Está acostumada. Esteve já aqui antes e voltará. Não há dúvida.
Ты говоришь, как будто она никогда не вернется.
Fala como se ela nunca mais voltasse.
В любом случае, я уйду отсюда, как только она вернётся, чтобы позаботиться о животных.
De qualquer maneira, estou fora daqui assim que ela voltar de tratar dos animais.
Твоя кошка не вернется домой, пока хозяин не узнает, что она там живет.
- Mas onde vai ele viver? - Ela.
И она вернётся.
Ela volta.
Если она не вернётся, тут ещё кучу народа можно пристрелить.
Se ela não voltar, tem aqui muita gente que pode matar.
Она не вернётся.
Ela vai-se embora.
Просто знаю, что она не вернется.
Só sei que ela não vai voltar.
А если она не вернётся, то можно заняться той, сто в свитре.
Pois, e se ela não voltar, eu cá atirava-me à amiga de camisola.
НУ, если она вернётся, мы просто укажем где тебя найти.
Se ela voltar, eu digo-lhe onde te pode encontrar.
Вот, попросила меня присмотреть за Графом, пока она не вернётся.
Tinha de fazer uns exames. Ela pediu-me para tomar conta do Duke até ala voltar.
Потому что я уже хотел позаботиться о твоем друге, Лили. А она спокойно вернется обратно вместе с мороженным.
Porque eu só estava pensando jovens sobre sua amiga Lily, e ela se tornaria de volta em segurança da sala de visitas de gelados.
Может она когда-нибудь вернется.
O Koichi vem a casa esta noite.
Она жила и надеялась, что он вернётся... или пришлёт ей письмо и позовёт к себе, она ждала этого. Храм был в её сердце.
No coração dela, sim.
Она жила и надеялась, что он вернётся... или пришлёт ей письмо и позовёт к себе, она ждала этого.
Ela sempre acreditou que ele iria regressar, ou que chegasse uma carta a pedir para ela ir ter com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]