English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она вернётся

Она вернётся Çeviri Portekizce

1,340 parallel translation
Она вернётся!
Ela está voltando!
Слушай, сыграешь ей эту потрясающую песню, и она вернётся.
Vai por mim. Se lhe tocares essa canção maravilhosa, ela volta para ti.
- Она вернётся.
- Ela vai voltar.
Когда она вернётся?
Quando é que ela volta?
Она вернётся.
- Ela vai voltar.
Ты знаешь, что если ты бросишь палочку с Ветреной горы, она вернётся обратно к тебе?
Sabias que, se atirares um pau do Blowing Rock, ele volta para ti?
Она вернётся.
Ela voltará para casa.
В любом случае, я уйду отсюда, как только она вернётся, чтобы позаботиться о животных.
De qualquer maneira, estou fora daqui assim que ela voltar de tratar dos animais.
И она вернётся.
Ela volta.
НУ, если она вернётся, мы просто укажем где тебя найти.
Se ela voltar, eu digo-lhe onde te pode encontrar.
Она вернется только через 6 дней.
Ela só esteve fora seis dias.
Она вернется через 6 недель, Бобо.
Foram 6 semanas, Bobo.
И возвращаясь к оскорблениям тебя, она вернется через 6 недель, Бoбo, 6 дней ты просто обращался к нам, 6 дней ты проработал в этом месяце.
Voltando a insultar-te, ela esteve fora 6 semanas, Bobo. Os 6 dias a que te referes são, os 6 dias que trabalhaste este mês.
С чего ты решил, что она вернется сейчас?
O que te faz pensar que ela vai voltar agora?
По завершению торжества, она, к огромной радости своего отца, вернется в Джулиард, где продолжит играть на альте, потому что ты ее в этом убедишь.
Ao final da noite, ela vai continuar a tocar viola de arco e a fazer o pai feliz. Porque é isso que lhe vais dizer para fazer.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце"
Do que sentíamos um pelo outro. Se conseguíamos lidar com uma relação à distância. Se alguma vez ela ia voltar para o Sagrado Coração.
Думаю... она не вернется.
Na minha opinião... ela não irá voltar.
Однажды она увидит что ее мама счастлива и она вернется.
Assim que ela vir que a mãe está feliz, mudará radicalmente.
Или ты не выйдешь из дома, пока она не вернется.
Estás de castigo até a trazeres de volta.
Она вернется.
Ela vai voltar.
Она скоро вернется.
Ela já volta.
Когда она вернётся, я засуну ей под ногти занозы из бамбука!
Irei ensinar àquela vadia a não ir num cruzeiro sem mim.
Теперь, когда она мертва, он не вернется.
Não deve voltar agora que ela está morta.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Diga-Ihe que deves deixar o palácio, ela deve voltar com o pai para Hever e por todos os meios isolar-se por lá.
Когда он вернется в институт, если это будет не она, это будет кто-нибудь еще.
Quando ele voltar para a universidade, se não for com esta, será com outra qualquer.
Она вернется с минуты на минуту.
Ela volta a qualquer minuto.
Но если ты не дал ей ничего, она вернется.
Mas se não lhe deste nada, ela pode voltar.
- Она вернётся.
Ela vai voltar.
- О нет, она не вернётся, Фред.
Não vai não, Fred.
Она была здесь раньше и наверняка вернется сюда опять
Está acostumada. Esteve já aqui antes e voltará. Não há dúvida.
Она вернется к тебе.
Ela vai voltar por ti.
А теперь она вернется.
- E agora ela está de volta.
Увидишь, она вернется и купит кофту.
Vê, ela vai voltar e comprar uma blusa.
Ты говоришь, как будто она никогда не вернется.
Fala como se ela nunca mais voltasse.
Она вернется, если с ней ничего не случилось.
Ela voltará, a menos que tenha acontecido algo.
Когда она вернется, Я уверен, она доберется до сути.
Bom, quando ela voltar, tenho a certeza que resolverá isto tudo.
Твоя кошка не вернется домой, пока хозяин не узнает, что она там живет.
- Mas onde vai ele viver? - Ela.
Она приезжает домой на пару недель. Когда она вернется, я хочу уехать вместе с ней...
Quando ela voltar, acho que vou querer ir com ela...
Если она не вернётся, тут ещё кучу народа можно пристрелить.
Se ela não voltar, tem aqui muita gente que pode matar.
Она не вернётся.
Ela vai-se embora.
- Она вернется через 14 с половиной минут.
- Voltará dentro de 14 minutos e meio.
Просто знаю, что она не вернется.
Só sei que ela não vai voltar.
- Сказали, она вернется, как только сможет.
Disseram que ela voltaria assim puder.
Это прощальный бал миссис Мердл, папа, прежде чем она вернется в Лондон.
É o baile de despedida de Mrs. Merdle, Papa, antes que ela volte para Londres.
Просто я позвонил ей домой перед уходом и её муж сказал мне, что она вернется только поздно вечером.
Porque telefonei-lhe para casa antes de sairmos... e o marido dela disse-me que ela só voltaria mais tarde.
А если она не вернётся, то можно заняться той, сто в свитре.
Pois, e se ela não voltar, eu cá atirava-me à amiga de camisola.
Вот, попросила меня присмотреть за Графом, пока она не вернётся.
Tinha de fazer uns exames. Ela pediu-me para tomar conta do Duke até ala voltar.
Потому что я уже хотел позаботиться о твоем друге, Лили. А она спокойно вернется обратно вместе с мороженным.
Porque eu só estava pensando jovens sobre sua amiga Lily, e ela se tornaria de volta em segurança da sala de visitas de gelados.
Может она когда-нибудь вернется.
O Koichi vem a casa esta noite.
Она жила и надеялась, что он вернётся... или пришлёт ей письмо и позовёт к себе, она ждала этого. Храм был в её сердце.
No coração dela, sim.
Она жила и надеялась, что он вернётся... или пришлёт ей письмо и позовёт к себе, она ждала этого.
Ela sempre acreditou que ele iria regressar, ou que chegasse uma carta a pedir para ela ir ter com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]