Или потому Çeviri Portekizce
2,009 parallel translation
Ты злишься, потому что я не встал на защиту твоей операции или потому что я не встал на твою защиту?
Estás chateada porque não defendi a tua operação ou porque não te defendi a ti?
Не знаю, может все потому, что чувствую себя свободным без старой формы, или потому, что руками теперь могу шевелить.
Não sei. Parece que estou completamente liberto sem aquela camisola. Talvez seja porque consigo mexer os braços.
Или потому что у вас большая страховка на его лошадей и деньги...
Ou porque tem apólices de seguro altas nos cavalos e você queria esse dinheiro...
Потому что ваша драгоценная Одри в опасности или потому что она вот-вот влюбится в кого-то другого.
Vai ter comigo ao cais à 01 : 00. Preciso que trates de uma pessoa. Temos estado à espera deste tipo.
Почему, потому, что он упрям или потому, что он не знает как?
Porquê? Só por ser teimoso, ou porque não sabia como usá-la?
Злишься из-за того, что я не отвечаю на твои звонки, или потому что помогаю Арти Хорнбахеру?
Estás com raiva porque não te atendi ou pelo Artie Hornbacher?
Что, если моя линия провалится, потому что я не в старшей школе или потому что мой папа не из Битлз?
E se a minha colecção fracassar por eu não estar no colégio ou por o meu pai não ser um Beatle?
Скажи... ты пытался меня убить, потому что так сильно меня ненавидишь или потому что я слишком много знаю?
Diz. Tentaste matar-me porque me odeias ou porque sei demais?
Потому что ты мог бы просто оставить меня там, позволить им вырезать моё сердце, или что там эти психопаты из ИРА делают.
Porque podias ter-me deixado lá, deixá-los cortarem o meu coração ou o que quer que os malucos do IRA fazem.
# только потому что, я не пережил # # тоже, что пережила ты # # не делает меня незначительнее # # или не делает тебя более значимой # # я не променяю мой лучший день # # поэтому ты можешь подтверидить #
Só porque eu não vivi a mesma mão que lidou contigo Não me faz menos ou faz mais de ti Não trocaria o meu melhor dia
Я предполагаю, потому как вы на меня смотрите, у вас не было ордера на это, или управление не достало ордера, и если это так, то это запись незаконной прослушки и в суде она не может быть уликой. Я просто хотел?
Presumo que pela forma que estão a olhar para mim, que não obtiveram um mandado para isto, ou o departamento não conseguiu um, e se for esse o caso, isto é uma escuta ilegal e não é aceite como prova.
Потому что веришь или нет, я знаю этого парня.
Acredite ou não, conheço este indivíduo.
Может быть еще просто рано. Или может никто не идет потому что Лидия превратилась в городскую сумасшедшую.
Ou talvez ninguém venha porque a Lydia é agora a doida da cidade.
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Porque sei que não tens prova ou provas que ia compartilhar em troca dessa promessa.
Потому, что это типа патриотично или иронично, или типа того.
Porque é tipo patriótico ou irónico ou assim uma coisa.
В действительности, это она купила ему предоплаченный телефон, потому что его был взломан или что-то типа того.
E foi ela quem comprou o telemóvel, pois o dele foi hackeado.
Потому что Пелант не имеет квалификации, либо образования по анатомии или системе кровообращения.
Porque o Pelant não conhece anatomia e nem o sistema circulatório.
Хорошо. Я понимаю, что кажется будто эта история касается 300 000 людей живущих в Квинсе, но поскольку здесь замешан секс, мы не можем отрицать ее национальное значение. Особенно потому что мы не знаем все или даже некоторые факты.
Eu sei que parece uma história que só afeta 300 mil pessoas, em Queens, mas, como há sexo envolvido, não podemos negar a sua importância nacional, especialmente porque não conhecemos os factos!
Но ты не хочешь что-то делать или говорить - потому что это может задеть кого-то незнакомого.
Mas não queres magoar um desconhecido.
Потому что там все время были или Эдди, или Бингем.
Porque o Eddie ou o Bingham têm estado sempre lá.
Он угнал машину матери, потому что думал, что следует воле Божьей, ну, или типа того.
Roubou o carro da mãe pensando que ia em missão de Deus.
потому что однажды ты можешь попросить меня помочь в переезде или убить человека.
ou para matar alguém.
Особенно против привязанности или любого другого телесного контакта потому что прикосновение может испортить ребенка.
Especialmente regras contra afeição e contra outro contacto físico desnecessário, porque o contacto físico de certeza que mimava a criança.
Потому что если они охотились за чем-то конкретным в вашем сейфе, они могли бы быть недовольными клиентами или деловыми партнерами.
Porque se eles queriam uma coisa específica do seu cofre, podiam ser empregados descontentes ou sócios.
Маме они были не нужны, потому что она горевала, а мой братец потерял или продал бы их, поэтому...
A minha mãe não as quis, estava muito triste, e os meus irmãos tinham-nas perdido ou vendido, então...
Это иронично, потому что наибольшим врагом фальшивого республиканца это не Нэнси Пелоси или Гарри Рид или Хиллари Клинтон или Барак Обама, это этот человек.
É irónico, porque o maior inimigo do falso republicano não é Nancy Pelosi, Harry Reid, Hillary Clinton ou Barack Obama. É este homem.
Не знаю, может, потому, что я женщина, или черная. А может ему просто не нравится...
Não sei se é por ser mulher ou negra, ou se ele não gosta...
Ужасно на уровне профессионала или дилетанта, потому что...
Comparado a um profissional ou a alguém que canta muito mal?
Конечно не делал, потому-что нет никаких экстрасенсов и медиумов, или, по крайней мере, мне ни один не встретился.
Claro que não, não existe isso de psíquicos e médiuns, ou nunca conheci um.
Потому что уверяю тебя, это закончится прямо сейчас, или ты просто исчезаешь.
Porque vou dizer-lhe : isto acaba agora ou é você que vai desaparecer.
Да, но я не могу сердиться или кричать, потому что тогда я буду той, кто кричит на свою одноногую жену.
Eu não posso dizer nada, nem gritar, ou vou ser a mulher que luta com a mulher de uma perna só.
Потому что ты всегда вздыхаешь так, как будто ты президент США, который должен решить – начинать войну или нет.
Estás sempre a suspirar como se fosses o Presidente dos EUA e tivesses de decidir se vamos entrar em guerra ou não.
Вы не должны переодеваться перед всеми как животные или интерны, потому, что никому не хочется на это смотреть.
Não podem trocar de roupa na frente de toda a gente, como animais e internos, porque ninguém quer ver.
Ладно, ладно, ладно, ты со мной флиртуешь, и это мило, или было бы мило если бы ты была по девушкам, но я предполагаю, что ты не любишь девушек, потому что на самом деле ты боишься, что я скажу "да".
Estás a namorar-me, e isso é uma gracinha. Ou podia ser uma gracinha se gostasses de mulheres, mas suponho que não gostes, porque pareces assustada ao pensares que talvez aceite.
Но не важно, счастлива твоя семья или нет, лучше всегда держаться вместе, потому что некоторые союзы - неразрушими.
Mas quer a tua família seja feliz ou infeliz, é sempre melhor ficarem juntos, porque alguns laços são simplesmente inquebráveis.
Интересно, были ли другие или она была первой, потому что ее "сияющее присутствие" разбудило в нем что-то.
Imagino se houve outras ou se ela foi a primeira, se a sua'presença brilhante'despertou alguma coisa nele.
Как буд-то, когда идешь к правлению и нанимаешь кого-то или увольняешь потому что кто-то что-то о ком-то сказал?
Como ir falar com a Direcção para contratar ou despedir alguém, por causa de algo que uma pessoa disse sobre alguém?
Потому что спасибо тебе за то, что слушала меня, У... у меня нет ничего или никого, но зато есть ты.
Porque, graças a não me teres ouvido, não tenho nada nem ninguém a não ser tu.
Потому что однажды, потому что однажды, моя дочь никогда не узнает каково это, зайти на борт самолета без ощупывания или беспокойства в течение 45 минут.
Por causa de um dia, a minha filha nunca vai saber o que é entrar num avião sem ser apalpada ou assediada durante 45 min.
"Эй, как оно?" или "Рад видеть тебя!" Потому что видеть тебя действительно здорово.
Nem : "Que bom ver-te!" Porque será mesmo bom ver-te.
И я знаю это, потому что мы не продаем диски Норы Джонс или бананы.
E eu sei disso porque nós não vendemos cd's da Norah Jones nem bananas.
Ты хочешь исцелить её потому, что она - вампир и никак не подходит под эту роль, или ты просто не можешь любить её такой?
Queres curá-la porque é uma vampira e não foi talhada para isso, ou não consegues amá-la se ela for assim?
Я согласилась лишь потому, что знала, что ты или МакГи пойдете в наступление.
Só disse que estava porque sabia o que tu e o McGee estavam a tramar. A Ziva contou-me tudo.
Потому, что вы не остановили ее или... потому, что она обратилась к вам?
Porque tu não a impediste ou... Porque ela confiou em ti?
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду. Пора.
Está na hora.
Потому что нищие не получают должной медицинской помощи, или грязные, или дурно пахнущие люди.
Porque os pobres não recebem bom tratamento médico. Ou sujos e a cheirarem mal.
Скажите ей, если вы расстались или Вам скучно или что-то ещё, потому что пытаясь понять это она сходит с ума.
Diz-lhe que queres acabar, se estás aborrecido... Tentar descobrir o porquê vai deixá-la maluca.
Думаю, у нее были газы или что-то типа того, потому что у нее как раз произошла серьезная "газовая атака".
Eu acho que foi o gás ou algo porque ele perdeu um enorme... flatulência.
Или со мной что-то не так, потому что мне некого пригласить.
Como se sentissem pena de mim, ou como se houvesse algum problema comigo, por eu não levar ninguém.
Вы не хотите, в итоге попасть в больницу здесь или где-то в другом месте, кроме дома, потому что вы не знаете, как здесь лечат.
Você não quer acabar em hospitais lá ou em qualquer lugar, com exceção de sua casa, porque nunca sabe o que vai acontecer lá.
В такой ситуации, тебе надо держать мозг занятым, потому что предстоящий путь в Катманду и затем зная, что у нас есть другие трех - или четырех дневные путешествия впереди попасть в зону, где мы возможно не сможем кататься,
Em uma situação como essa você só tem que manter a sua mente ocupada, porque percorrer toda essa distância até Kathmandu e depois descobrir que ainda tem três ou quatro dias de caminhada à nossa frente para chegar ao local que nem sabemos se poderemos pedalar
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385