English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или ты боишься

Или ты боишься Çeviri Portekizce

98 parallel translation
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ou foi por o Tumek ter dito que não sabia nada sobre as mulheres klingon e receia que ele tenha razão?
Или ты боишься, что не сможешь ещё раз справиться с сыном?
Tens medo de não conseguir vencer o teu filho?
Она слишком старая, или ты боишься, что я её отобью?
Queres dizer que ela é muito velha, ou achas que a ia tirar de ti?
Или ты боишься услышать моё мнение?
Tens receio da minha opinião?
Или ты боишься, что у тебя ничего не получиться на этом коне?
O problema é seres uma nódoa no cavalo com arções.
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Ou estás realmente com medo que eu o faça infeliz, ou tens medo que eu o faça feliz, ou simplesmente não consegues parar de lixar tudo o que mexe, mas não interessa porque qualquer que seja a razão, só vai piorar as coisas.
Или ты боишься пойти на это с демоном?
Não é por que tens medo de fazê-lo com um demónio?
Или ты боишься, что нырнешь хуже всех?
Ou tens medo de perder?
Или ты боишься, что полиция увидит тебя со мной?
Está com medo que a Polícia o veja comigo, não é?
Или ты боишься, что тебя примут за американку, если ты будешь говорить открыто?
Teme que a considerem americana, se falar abertamente?
Или ты боишься, жеманный выскочка? Опасаешься за свои локоны?
Ou será que vocês e esse vosso sorriso amarelo, têm medo de estragar o penteado?
Или ты боишься маленькой девочки?
Tens medo de uma rapariga pequena?
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
Se não estás pronto para alguma coisa, ou a trabalhar de mais, ou a tua vida é complicada, ou estás com medo, eu percebo.
Ты мне не доверяешь, или ты боишься, что это оттолкнет меня?
Não confiaste em mim ou tiveste medo que me afastasse?
- Или ты боишься?
Ou... tens medo?
Или ты боишься, что придется провести время с нашим ребенком.
Ou receias ter que passar algum tempo com o nosso filho.
Может, никогда. Или ты этого боишься?
Pode demorar para sempre, ou tens medo disso?
Или ты боишься того, что он со мной сделает?
Tens medo do que ele me possa fazer?
Ты боишься боли или того, что вне?
Tens medo da dor ou o que está por trás?
Ты меня боишься, или тебе отвратительно мое присутствие?
Tem medo de mim, ou a minha presença só o enoja?
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Porquê? Está com medo, ou quer apanhar.
Скажем, тебе страшно, но ты боишься признаться - вдруг тебя сочтут слабой. Или брезгливо отвернутся. В общем, замыкаешься, но...
Tu sabes que tens medo e pensas que se o admitires, as pessoas julgarão que és fraco, ou deixarão de gostar de ti, ou o que quer que seja que imaginas que vai acontecer.
Или идти ты боишься?
Mas se tu estiveres com medo...
Или, может, ты боишься, потому что знаешь, что я тебя накрою.
Ou se calhar tens medo porque sabes que vou bater na bola antes de ela entrar.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mas se não se recandidata por achar que vai ser muito difícil ou por achar que vai perder bom, caramba, Jed, nem sequer quero conhecê-lo.
Знаешь, когда ты боишься, неуверен или нервничаешь но не хочешь этого, твой мозг все это подавляет.
Sabes... Sabes como quando estás... assustado... ou preocupado ou nervoso, mas não queres estar assustado... ou preocupado ou nervoso, por isso empurras isso para o fundo da tua mente.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Queres ser pai... ou estás com medo de morrer?
Чего ты больше боишься, гиганского демона-убийцу или меня?
De que tens mais medo? Eu volto já.
Ты боишься своей собственной силы своего гнева который может толкнуть тебя на великие... или ужасные деяния.
Teme o seu próprio poder. Teme a raiva o impulso para feitos grandiosos ou terríveis.
Ты боишься что я скрыла информацию или сказала им что-то лишнее?
Podes ser acusada. Estás preocupado comigo por estar a reter informações ou por lhes ter contado demasiado?
Или ты знаешь, но боишься в этом признаться?
Ou sabes, mas estás relutante em reclamá-lo como teu?
Ты так говоришь, потому что не веришь в успех, или потому что боишься, что он узнает?
Você está dizendo isso por que acha que não vai dar certo? Ou porque você tem medo de descobrir?
Ты всегда бегаешь, или ты просто меня боишься?
Corres para todo o lado, ou só tens medo de mim?
Или ты кого-то боишься?
Estás com medo de alguém?
Если ты боишься полиции, не надо было туда ходить. Мы могли бы тихо дожидаться второго нападения или сами перерезать себе глотки.
Lucy, se tens medo de mais para chamar agora a Polícia nem os devias ter envolvido mas ficado calada à espera do ataque seguinte, ou cortado as gargantas.
Дело во мне или... Может ты боишься?
Não sei se é de mim, ou se... ou se tens só medo.
Или просто ты боишься, что есть что-то важное.
Ou só está com medo de que tenha algo relevante.
Я думаю, ты любишь меня. Или ты могла бы полюбить меня, но ты слишком боишься, и ты слишком упряма, чтобы признать это, потому что последний раз, когда ты действительно отдала свое сердце кому-то... оно разбилось.
Eu acho que me amas, ou que me poderias amar mas és apenas demasiado teimosa e estás assustada demais para o admitir, porque da última vez que deste o teu coração a alguém, partiu-se.
Покажи мне свою любимую часть дома. Пошли, или ты боишься меня?
Vamos lá, vamos lá ou tens medo de mim?
Ты думаешь, что это хорошо написано или просто боишься сказать мне что не умеешь читать?
Isto é a tua ideia de boa escrita, ou estavas demasiado envergonhado para me dizer que não sabias ler?
Это из-за папы. Кэти : Если все дело в том, что ты боишься спускаться или подниматься один, просто скажи.
Se é porque tens medo de ires lá para cima ou cá para baixo sozinho, diz-me.
Может, это потому, что ты не привык добиваться чего-то или потому что ты боишься успеха, но я хочу тебе сказать, ты совершаешь большую ошибку.
Talvez seja por não estares habituado a lutar pelas coisas, talvez seja por receares o êxito, mas digo-te que estás a cometer um grande erro.
Они проявляются только когда ты боишься или нервничаешь. Поэтому Хаус использовал, душещипательную историю про парня.
Só aparecem quando está com medo ou ansiosa, por isso House falou que o teu namorado estava ferido.
Ты остановилась из - за Джеки? Или потому что ты боишься?
Acabaste por causa da Jackie ou porque tinhas medo?
Или ты так боишься этого?
Estás com medo?
Или ты так боишься близости, и поэтому настолько неразборчив в связях.
Ou tens medo da intimidade, e por isso és uma galinha.
Интересно, ты правда так думаешь, или просто слишком боишься пойти против Монро? Ты с ума сходишь, Майлс.
Pergunto-me, se realmente acreditas nisso ou se não estás com medo de enfrentar o Monroe?
Ладно, ладно, ладно, ты со мной флиртуешь, и это мило, или было бы мило если бы ты была по девушкам, но я предполагаю, что ты не любишь девушек, потому что на самом деле ты боишься, что я скажу "да".
Estás a namorar-me, e isso é uma gracinha. Ou podia ser uma gracinha se gostasses de mulheres, mas suponho que não gostes, porque pareces assustada ao pensares que talvez aceite.
Меня больше не интересует, что ты думаешь, или чего ты боишься.
Já não me interessa o que pensas ou o que receias.
Или ты просто боишься сказать.
Ou algo que tu não tens estofo para me dizer?
Ты свастики боишься или что?
És algum tarado nazi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]