English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или ты думаешь

Или ты думаешь Çeviri Portekizce

427 parallel translation
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Você pensa que ele está alegre de se casar comigo... ou pensa que começa a se arrepender?
- Да. Или ты думаешь, что она...
Acha que ela faria isso?
Или ты думаешь что его не было?
Ou achas que nunca aconteceu?
Или ты думаешь, что нет?
Não me digas que a tua merda cheira a rosas?
Или ты думаешь, что у меня нет сердца?
Ou achas que eu não tenho coração?
Или ты думаешь, он поймет, бедственное положение экономики?
Ou achas que ele compreenderá o esforço da Economia?
Или ты думаешь, что я слишком глуп, чтобы знать это слово?
Ou pensaste que eu era muito estúpido para saber o que era um "orador"?
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Pensas que nunca serei capaz de escrever musica, nem dentro nem fora daqui?
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Achas que Miller ou Sherwood aturavam o que eu aturo de ti?
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо.
Não gosto disso. Nem imaginas como estás a ser ridículo quando sugeres que a minha irmã ou alguém da minha família enganou alguém.
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Deves pensar que sou uma doida.
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
Как ты думаешь : ему удалось или нет?
Achas que conseguiu?
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Não te parece mal, pois não?
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Achas que não sou inteligente. Tivémos esta mesma discussão o mês passado.
Ты влюблена или думаешь, что влюблена?
Estás ou achas que estás?
Как ты думаешь, если я позвоню, мне принесут чаю или что-нибудь ещё?
Achas que me trazem um chá se eu tocar a campainha? Acho que sim.
Степ, как ты думаешь, Чемберлен все-таки нападет на нас или нет?
Chamberlain vai nos atacar?
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Voce esta se punindo pelo erro que julga ter cometido, ou pelo o que voce não fez?
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
- O gancho direito dela.
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Não interessa, se achas que consegues.
Ты думаешь или ты уже в полуобмороке?
Estás a pensar ou a meio de um gaguejo?
Не прикидывайся идиоткой! Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Com um raio, Thelma, de cada vez que nos metemos em sarilhos, tens um vazio, ou alegas loucura, ou uma merda do género.
Эмбер, как ты думаешь, Билль о правах - это хорошо или плохо? Ну...
Amber, achas que a Carta de Direitos é uma coisa boa ou uma coisa má?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Agora que já tens o disfarce de fantasma, deixa-te ir às Travessuras ou Gostosuras?
Думаешь, ты можешь решать, продолжать или нет?
Julgas que podes decidir que näo queres brincar mais?
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Se isso é verdade, porque é que ainda pensas em ir?
Что ты думаешь Это я или что?
Que é que achas? Fica-me bem ou não?
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Então quem acha que vai ganhar? A Wade ou o P'Trell?
Если ты такой умный, как думаешь, то ты просто исчезнешь. Или у тебя будут неприятности, которые тебе не нужны.
Ou és esperto, como achas que és, e afastas-te, ou tornas as coisas ainda mais difíceis do que tem de ser.
Как ты думаешь, что больше хочет твоя бабушка... Получить назад дом или видеть, как преуспевает ее внук?
O que achas que ela prefere recuperar a casa, ou ver-te ter sucesso?
Ты думаешь, им нравится вкалывать каждый день для того, чтобы они смогли купить тебе ботинки или отправить в колледж?
Achas que eles gostam de andar de metro todos os dias? Essa repetição diária, só para vos comprar uns ténis e vos pôr numa escola privada?
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Pensa que é o São Francisco?
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Deves pensar que sou um parvo qualquer... mas não sou um assassino... como tu.
Так ты думаешь, у этого "Гонщика" много билетов или...?
Então, achas que o tipo do Speed Racer apanha muitas multas, ou...?
Или ты думаешь, это смешно?
Ou acha que tem piada?
Ты думаешь, Вирен, Йифтер или Бэдфорд говорят о чем-нибудь подобном?
Achas que o Virén, ou Yifter ou o Bedford estão a dizer isso?
Ты думаешь, что сидишь дома, и вдруг понимаешь, что ты в школе или в больнице или в тюрьме.
Pensas que estás em casa, mas de repente, apercebes-te de que estás na escola, ou num hospital, ou numa prisão.
Это так прекрасная мадам думает, или это ты так думаешь?
Isso é o que a boa Madame pensa, ou é o que tu pensas?
Ты действительно думаешь, Энди возьмёт тебя в колледж? или на свой медовый месяц?
Julgas que o Andy te leva para a faculdade ou na lua-de-mel?
Или вот-вот? Как ты думаешь?
Pelo menos deve estar a chegar.
- Как ты думаешь, твоя способность делать выводы - это индивидуальная особенность, или чисто женское?
Achas que as tuas conclusões são de personalidade ou de género sexual?
Ты не думаешь что популярность - это титул или категория... -... к которому все стремятся?
Mas você não acha que ser popular é um título ou rótulo que você correu atrás?
- Джек, когда тебе ставят трубку, ты следишь, чтобы в вену воздух не попал, или думаешь, это фигня?
Jackie, quando eles te ligam, precisas de ver se te põem... ... ar nas veias, ou isso é só treta?
Или, быть может, Галактика не так враждебна, как ты думаешь.
Ou talvez a galáxia não seja tão hostil como acreditava.
Гарри, я не собираюсь с ним трахаться или что ты там думаешь.
Harry, não vou dormir com ele.
Ты, возможно, думаешь, что постройка улицы, больницы или аэропорта это хорошее дело, которое может быть полезным для всех.
Devem pensar que construir uma rua, um hospital ou um aeroporto é algo bom, que vai ser vantajoso para todos nós.
Я даже не знаю, что больше оскорбляет то, что я - "Хоть кого в платье" или то, что ты думаешь, что я настолько глупа снова влюбиться в дантиста.
Não sei o que é mais insultante ser "qualquer coisa num vestido" ou apaixonar-me por um dentista outra vez.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]