Как вы догадались Çeviri Portekizce
131 parallel translation
Как вы догадались?
Como adivinhou?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Como poderia saber que o caminho-de-ferro vinha para aqui?
- Как Вы догадались?
- Como adivinhou?
Как вы догадались? Какой-то тип ей её подарил.
Umsujeito deu pra ela, mas nunca aceitou nada de mim.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Os factos que vos vou contar referem-se ao Cupido em pessoa. Aludo, como compreendem, ao nosso ilustre Presidente. Depois de o ter satisfeito, fiquei maravilhada de encontrar gostos tão particulares numa pessoa ainda tão jovem.
- Я с Таура.Как вы догадались?
- Sou de Taura. Como sabes?
Да, а как Вы догадались?
Como é que sabias isso?
- Да, здесь. Как вы догадались?
Como é que sabia?
Пуаро, как вы догадались, что во Францию поехал двойник?
A única coisa que não percebo, é como soube que enviaram um sósia para França.
Как вы догадались, что поломка реактора мнимая?
Como sabia que o acidente com nosso reator era forjado?
Агент Старлинг, как Вы догадались, что Буффало Билл здесь?
Como é que seguiu a pista de Buffalo Bill?
- Как вы догадались?
Como sabe?
- Он ведь ищет идеальную дюжину яиц? - Как вы догадались?
- Procura a embalagem com os ovos perfeitos?
Как вы догадались?
Como sabia?
Как вы догадались? Доктора неизменно предпочитают устраивать конференции на солнечных курортах.
Os médicos fazem sempre as suas conferências em locais com sol.
А как вы догадались, что надо делать?
- Como soube o que fazer? - Foi fácil.
Билли, как вы догадались воспользоваться ракетницей?
Então, Billy, já aprendeste a lidar com a arma?
Невероятно, как вы догадались?
Incrível! Como souberam?
Как вы догадались, где он?
Como é que sabia onde ele estava?
О, а как вы догадались?
Como adivinhou?
Как Вы догадались?
- Como é que adivinhou? - Não há mais nada para se fazer aqui.
Ух-ты. Как Вы догадались?
Como sabe disso?
Как Вы догадались в нем только одно смертельное движение Какое?
Como Sua Majestado deve ter adivinhado, há uma parte escondida.
Как вы догадались?
Como soube?
- Как вы догадались?
Como é que percebeu?
Как вы догадались, что мне предстоит дальняя дорога?
Como é que sabia que eu ia para longe?
Как вы догадались, что это я.
Como sabias que era eu?
- Как вы догадались?
Como é que sabeis?
Как вы догадались, что смотреть надо в шее?
Como sabia que devíamos procurar no pescoço?
Расскажите, как вы догадались.
Está desejoso de contar como descobriu.
А как вы догадались?
Como é que você percebeu?
Как вы догадались?
Como souberam?
- Расскажите, как вы догадались.
Conte-lhe como é que fez a ligação disso tudo.
- Как вы догадались?
- Como sabe?
Она как будто парила в воздухе. А как вы догадались, что это Мадонна?
Ajoelhámo-nos e Nossa Senhora sorria e olhava para nós e com os pés não tocava em terra.
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Como percebeu, sou o engraçadinho que eles querem atirar do avião.
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Assim que começo, isso torna-se um compromisso, a despeito do que possa sobrevir, madame. E acho que podes perceber que esta atitude me dá grande satisfação... e alguma diversão.
А как вы догадались?
Como sabe?
Как Вы догадались?
Como é que descobriu?
А как вы догадались, что искать нужно именно там?
- Como soube onde procurar?
- Как вы догадались?
Como adivinhou?
Как вы догадались?
Como sabe?
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estava a pensar... como na outra noite sabia que eu... não era um corrector de acções, e tinha uma dívida de jogo.
Но лет 30 назад всё изменилось. И, как вы, наверное, уже догадались, это начало истории.
Isto é, até à cerca de 30 anos atrás, e tal como muitos já adivinharam, é aí que começa a nossa história.
И, как вы наверное уже догадались, это Леонард Хейз.
E, como já deves saber, este é o Leonard Hayes.
Вы, наверное, уже догадались, что мы придумали,... как перевезти тело Морин в Нью-Джерси.
Já devem ter percebido que eu e o Vince tínhamos arranjado forma de mudar o corpo da Maureen para Nova Jérsia.
Как Вы догадались?
Como resolveu isso?
А как вы догадались?
- Como sabes?
Но, инспектор, как же вы догадались, что кольцо у неё?
Mas, Inspector, como soube que ela o tinha?
Как вы уже догадались по этому кюстюму, ребята, я выбрал песню с норвежским мотивом.
Como podem ver por este vestuário, amigos, arranjei uma coisa com um pequeno sabor norueguês.
- Как вы догадались?
Como é que sabia?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159