English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как вы считаете

Как вы считаете Çeviri Portekizce

277 parallel translation
Как вы считаете, у нее был мотив, чтобы покончить жизнь самоубийством?
Pode dar uma razão, Dr. Baker, para o suicídio da Sra. De Winter?
Капитан, как вы считаете, Ласло может получить визу?
Capitão, acha possível que o Sr. Laszlo receba um visto?
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
E vou dizer-lhes que tudo aconteceu por Geiger querer a Carmen na rede dele?
Как вы считаете, миссис Чамли, это не очень хорошо?
Não acha que isso é muito mau?
Как вы считаете, мисс Девериш?
O que pensa disso, Sra. Deverich?
Как вы считаете?
O que acha R.F.?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Achas que três mulheres e em ganso fazem um mercado?
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Faça o que achar melhor, capitão.
Как Вы считаете, мы не столкнемся с проблемами на этом пути?
Acha que podemos chegar lá, sem enfrentar qualquer problema?
- Но как вы считаете?
- Mas tem direito de opinar.
А как Вы считаете?
O que acha?
Это должно весьма разозлить определённую группу семей, как вы считаете?
Isso vai irritar algumas famílias, não vai?
Как Вы считаете?
Que lhe parece?
Как вы считаете, это положит конец программе пилотируемых космических полетов?
Acha que isto acabará com o Programa Espacial?
Конечно, не прямо сейчас... Но как вы считаете сколько времени возьмёт что бы стать колониальным воином?
Oh, claro, agora... mas quanto tempo pensas que leva para ser um verdadeiro guerreiro colonial?
Как вы считаете? Я слышал, он в очень плохом состоянии.
- Soube que está em muito mau estado.
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Como a criança acaba de recuperar-se da gripe, a senhora deseja saber... se, em sua opinião, a Iphigenie está em condições de ir a uma matinée... ou se deve consultar o Dr. Schmidt.
Как вы считаете, она была счастлива?
- Acha que ela era feliz?
- Как вы считаете?
- O que acha?
Итак, как вы считаете?
E então? O que é que pensam?
- Мэм, вам нельзя подходить. - Как вы считаете, есть правосудие в Миссисипи?
Como vai conseguir um julgamento justo?
Как вы считаете, у вас есть какие-нибудь недостатки?
Vê em si alguma fraqueza?
Капитан Шелдон. Капитан, как вы считаете, вы хорошо разбираетесь в людях? Да.
Comandante Sheldon, Comandante Sheldon, foi um bom avaliador de carácter relativamente aos rapazes?
Тем не менее, они отличная пара, как вы считаете?
Mesmo assim, eles fazem um casal bonito, não fazem?
– человек, родившийся после войны. Как вы считаете?
Quem havia de dizer?
Как вы считаете, мне идет эта шляпа?
Não acham que eu fico giro com este chapéu?
Как вы считаете?
Isso soa muito bem, não é?
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
Então, Coronel, como um oficial da lei, não sente que há algo suspeito?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Julga que trata as pessoas... Costumam deixar-se tratar.
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, você não conhece bem nossa mãe. Ela na verdade é muito mais tradicional... do que você possa imaginar.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Вы считаете, что все мечты должны быть, как ваши.
Acha que todos os sonhos têm que ser do seu tipo.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Se acha mesmo que me ama como diz, então... juro... - que a minha gratidão...
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Agora, que estamos aqui juntos... sente-se obrigado a dizer-me como devo viver minha vida.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Как считаете, каковы шансы выйти на связь "Энтерпрайз"?
Quais são as nossas hipóteses de contactar a Enterprise?
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны. Могли бы? Вы хотите сказать, что считаете их подделками?
Devem estar loucos, para atacarem dois estranhos tão simpáticos.
Как вы считаете?
Que me diz?
Вы как считаете - это на благо родины?
Acha que é tudo para o bem do país?
- Чего? - Вы как считаете - это на благо родины?
Acha que é tudo para o bem do país?
Вы на самом деле считаете, что все останется как прежде?
Pensou realmente que tudo ficaria como dantes?
А, ну да. - И на всю страну! Сэр Малькольм Леверидж, как спикер Британского правительства считаете ли вы, что побег из тюрьмы и взятие заложников свидетельствует о нарастающей поддержке населением
Claro, quero dizer, ficarias surpreendido com a intensidade da paixão, superada por um apetite insaciável e luxúrioso.
Ну, а вы как считаете?
O que sugere?
- А вы как считаете преподобный?
- O que acha, reverendo?
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Como homem honrado, acha que este crime deve ficar impune?
- Как вы считаете, сколько это займет?
- Quanto tempo pensa levar?
Вы правда считаете, что сотни женщин ищут такого как я?
Milhares de mulheres buscam alguém como eu?
А вы как считаете?
A sua opinião?
- А вы как считаете, смогу?
- Vocês acham que eu consigo?
Вы считаете, он возьмётся за столь незначительное дело, как это?
Acha que aceitará um caso tão insignificante?
Конечно, вы должны действовать так, как считаете нужным. Но я предлагаю вам не оглашать своё решение некоторое время. Подумайте ещё.
Tem de proceder como achar correcto, mas sugiro que adie a decisão até reflectir melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]