English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как вы просили

Как вы просили Çeviri Portekizce

216 parallel translation
- А, Чарли, у тебя готовы фотографии? Конечно. Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
de baixo e dos lados.
Как вы просили, мы провели тщательные поиски.
Como pediu, fizemos uma busca muito abrangente.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Disseste que Mr Talmann viesse vestido como pedistes e de bengala de castão dourado.
- Да. Чек, как вы просили, сэр.
A conta, como pedic, senhor.
C "CTEMHјя OЎ" Ѕ ј BBOƒј-BџBOƒј я привезла сердце, как вы просили.
Consegui o coração que queria.
Схемы конструкции нашего оружия с нанозондами, как вы просили.
O projeto esquemático para nossa arma de nanossondas, como requisitado.
Я пришёл, как вы просили,.. ... а этот мистер Умник относится ко мне враждебно.
Eu venho aqui conforme pediram e ali o Sr. Genialidade Comprovada desata a hostilizar-me.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
E que saí ontem à noite e arranjei o Merlot que queria.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,.. ... и внёс в неё пару изменений.
Li o seu sermão, como pediu, e fiz-lhe umas tantas alterações.
Добавил секретные карманы, как вы просили.
Os bolsos secretos que pediram.
Ежечасовой отчет о состоянии, как вы просили.
O relatório da situação que solicitou.
Я закончил диагностику, как вы просили.
Completei o diagnóstico que solicitou.
Я переслал его, как вы просили, учитель.
Transmiti-a, tal como me pediu, Mestre.
Я всё сделал как вы просили, мистер Баллок.
Trabalhei pela sua comissão, Sr. Bullock.
Здравствуйте. Я Даг Карлин, звоню, как вы просили.
Aqui Doug Carlin, recebi a sua chamada.
Забрал Ваш смокинг из чистки, мистер Донаги. Как Вы просили.
- Quando for grande, vou trabalhar na manutenção das máquinas de venda automática.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Fazíamos no escritório, fizemos uma vez no carro, e lembras-te uma vez que vocês pediram para olhar pela vossa casa quando vocês foram para fora?
Я разобрала их как вы просили.
Obrigado.
500 тысяч, как вы просили, плюс Винс в роли второго плана.
500 mil, tal como queriam. E o Vince vai ter o segundo papel principal.
Да. Да, это Илан Крапоткин, посольство России. - Звоню, как вы просили.
Fala Ilian Krapotkin da Embaixada Russa a responder à sua chamada.
Детектив, я достал расписание командировок Блаунера, как вы просили.
Detetive, peguei a agenda de viagens de Blauner como pediu.
- Но я заполнить все из точно так же, как вы просили.
- Mas eu preenchi tudo como você solicitou.
.. — Все, как вы просили.
- Está tudo com pediu.
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
Forneci o dinheiro e as melhores instalações... tal como me pediste!
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Também me pediu em terra, para me mostrar a desumanidade do homem para com o homem.
Два дня, как Вы и просили.
Foi o prazo que pediu.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Tenho as fotografias dos chulos bêbados no bar, tal como pediu.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Купюры разложены по сериям, как вы просили.
Números seguidos...
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Quanto às especificações atmosféricas que pediu para o embaixador yalosiano... 60 % nitrogénio, 10 % benzeno e o resto é fluoreto de hidrogénio.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Não disse nada a ninguém, tal como me disse.
Это... это как раз то, что вы просили.
Foi isso que pediu.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Cada um teve um resultado muito próprio no teste, tal como queria.
Моя королева, как вы и просили, я привёл короля на ваш банкет так что вы можете мириться.
Minha Rainha... como você me pediu, seu Rei. Trouxe ele de volta ao banquete.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
O texto de Kosst Amojan, como tinha pedido.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Como o Teal'c pediu, um dos nossos operativos conseguiu um simbiote recente para substituir aquele que a Shan'auc oferece.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Вы можете уехать, как только дадите нам отчеты о миссиях, которые мы просили, по статье 9 нашего соглашения.
E será livre de partir mal nos forneça os relatórios das missões que pedimos, sob o artigo nono do nosso tratado.
Как вы знаете, всю прошлую неделю студентов просили проголосовать...
Como sabem, durante a semana passada todos os alunos... Nathan!
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Sei que todos estão cansados e sei que já vos pedi muito nestes últimos dias.
Что? Доктор Рубер, я собрала все свидетельства о смерти обгоревших жертв, как Вы просили.
Dr. Ruber, eu compilei todos os óbitos das vítimas queimadas como me pediu.
И я один, как вы и просили
E sozinho, tal como pediste.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Estes homens irão acompanhá-lo ao Grande Anel e certificar-se-ão de que irá embora.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Estava disposto a vê-lo num parque público, como pediu, e não no meu escritório.
Я привезла свои стихи, как вы просили.
Trouxe os poemas conforme tinha pedido.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Dei-lhe visões do Linderman, tal como você pediu.
Все, как вы и просили.
- Fiz como solicitado.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
Estou a tentar vender o vosso guião, tal como pediram.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
"Os Caça-Fantasmas", tal como pediu.
Вы просили доставить их в командный бункер, как только они появятся, сэр.
Pediu que os trouxessem para o bunker de comando quando chegassem.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Bem, aqui está o seu escritório com vista, como pediu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]