English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как вы тут

Как вы тут Çeviri Portekizce

441 parallel translation
Как вы тут?
Como está?
Как вы тут без меня справились?
- Como se deram sem mim?
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Só não percebo é o que o senhor faz aqui.
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
Engraçado as únicas vezes que vos interessa é quando uma das vossas toupeiras é apanhada.
Как вы тут?
Como vai isso?
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Olhem, não sei como vivem, mas nós os corpóreos, lineares, ou lá o que é temos coisas em comum.
Вот решил зайти, посмотреть, как вы тут живёте.
Pensei em passar por aqui e verificar como estava.
Как вы тут поживали? Веселились без меня?
Divertiram-se sem mim?
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Preocupei-me por estares aqui sem supervisão.
Мы так изумлены тем, как вы тут со всем справляетесь.
Nós estamos muito impressionados com a maneira como estão a lidar com isto tudo.
Тогда заеду позже, посмотрю, как вы тут.
Está bem. Passo por cá mais tarde para ver como estás.
Вижу, как вы тут проводите время.
Estou a ver como têm passado o tempo por aqui.
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Ele cai na sua armadilha como um coelho preso.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
Как вы тут очутились?
Como entrou aqui?
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
Assim que ouvir que partiu os ovos, venho logo para baixo.
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Assim que a aula termina, corre para ele.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Por isso, é melhor pensarem em como e para onde o vão mudar.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Estávamos conversando quando vocês nos surpreenderam.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Aquilo é muito diferente do que pensais.
А вы как тут развлекаетесь? Слушаете, как трава растет?
Como se divertem aqui, ouvem a relva crescer?
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Conde! Excelência, que faz aqui?
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"É aqui que a vida começa, nos lagos!" Ele achava que se deitássemos água na areia do deserto e a deixássemos filtrar até ao leito, ela não se evaporaria como nos reservatórios.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Tenho pensado no que disse sobre... deitar cá para fora o que nos vai no peito.
как и белые. что вы испытывали давление которые хотят жить тут по своим законам.
Sim, foram contados como se fossem brancos. Talvez um dia os tenha que considerar... Mas eu sei que foi pressionado... por certas pessoas que querem fazer a lei.
- Да, как бы тут поступили Вы?
- O que faria, então?
- Я так понял, Вы дедки тут, как пара букмейкеров шаритесь.
Cá para mim, vocês são como os agentes de apostas.
Итак, как вы чувствуете себя тут?
Agora, você gosta daqui?
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
И вот вы снове вернулись, посмотреть, как мы тут. И... и все нам рассказать, да?
Agora, voltaram para nos ver e para explicarem tudo, certo?
Как пожелаете. Раз вы тут навсегда, вы можете закончить покраску. Если они за решеткой, то я тоже там должна быть.
Eu fui informada, não por si, é claro, que existe um elemento subversivo em Cascara, um tal de Delgado Fitzhugh.
Как вы тут оказались?
Porque está aqui?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Se aquilo é um paraíso... Como é que sofrem como nós com a heroina e a cocaina?
Что вы тут прячетесь как муравьи.
Escondem-se aí todos que nem caranguejos.
Как вы можете тут работать и не читать исследования?
Como pode trabalhar aqui e não ler estes estudos?
И вы тут как тут.
e diabos me levem, cá está!
Тут только две чашки. А как же вы?
Vamos comer sozinhos?
Вы видели как мы тут живём.
Já viram como é a nossa vida aqui.
Как вы знаете, тут важно успеть вовремя.
Como sabem, esse tempo é crítico.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Então, antes de nos sentarmos a assinar contratos, vai dizer-me que raio estão vocês a fazer aqui.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе. А мр.
E sem ofensa para quem ainda trabalha cá mas não fazem ideia o bem que sabe afirmar que, a partir deste momento nunca mais terei de voltar a fazer café.
Не обижайся, как и все вы тут.
tal como os outros.
Знаете, тут вам не очень посочувствуешь. Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Não consigo sentir muita pena de si nesse capítulo, tirando possivelmente o penteado aposto que está igualzinha a quando tinha 29 anos.
Вы не можете держать нас тут запертыми как животных.
Não pode manter-nos aqui. O navio está a afundar-se.
Как только вы высунете свою голову наружу, они тут же всадят в нее пулю.
Assim que meter a sua cabeça lá fora, eles metem uma bala na sua cabeça.
А как еще вы тут развлекаетесь?
Então, e que fazes para te divertir aqui?
Ребята, как хорошо, что вы тут.
Que bom, estão cá.
- Удивлен, как вы прожили тут так долго.
- Não sei como sobreviveram tanto tempo.
Как бы там ни было, вы тут ни при чем.
Aconteça o que acontecer, a culpa não foi tua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]