Камергер Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
Humildes súplicas a essa deidade concederam a Sua Excelência, o Camareiro-Mor, a liberdade. Uma coisa te direi :
Привет и вам, любезный камергер!
O mesmo desejo a meu bom senhor, Camareiro-Mor :
Вы поплатитесь за это головой, камергер.
- Vou mandar decapitar-te por isto.
Это мы – Оливер Камергер, Питер Паж, Стивен Принц, Энди Рыцарь и я.
Éramos, Oliver Chamberlain, Peter, Steven Prince, Andy Knightley e eu.
Простите, лорд Вентрис, благородный камергер.
Perdão, Lorde Ventris, bom Mordomo.
Камергер.
Mordomo.
Я надеюсь на вас, камергер.
Estou a depender de ti, bom Mordomo.
Конечно, камергер.
Sim, com certeza. Mordomo.
Разумный совет, камергер.
É muito bem visto, querido Mordomo.
Камергер.
Chamberlain.
В миссии вне закона нет бандитов, Камергер.
A missão sem decreto não tem traidores, Chamberlain.
Камергер Вентришира.
O Ventrishire Chamberlain.
Преданное служение правому делу - наш священный долг, Камергер.
E serviço para o que é verdadeiro É o nosso dever jurado, não é, Bom Chamberlain?
Можно спросить, что с ней станет, камергер?
Posso perguntar o que será dela, Chamberlain?
нужно вернуться в замок, пока Камергер нас не спохватился.
Devíamos regressar ao castelo antes que o bom Mordomo se pergunte onde fomos.
У неё палач, Камергер.
O executor está com ela, Mordomo.
Камергер сообщил ваш приказ уже после того, как мы начали.
O Mordomo falou-nos da vossa vontade depois de termos começado, minha Lady.
Слова не всегда означают правду, Камергер.
As palavras raramente dizem a verdade, Mordomo.
Это элементарно, Камергер.
Foi muito simples, bom Mordomo.
Ваш завтрак, Камергер.
A vossa refeição matinal, Mordomo.
И вы будьте осмотрительней, Камергер.
Também deveis ser cuidadoso, Mordomo.
Майлус Корбетт, Камергер Вентришира.
Milus Corbett, Mordomo de Ventrishire.
Благодарю, Камергер.
Obrigado, Mordomo.
Благодарю, Камергер.
Permiti-me ajudar de qualquer forma que melhor vos sirva.
Кажется, вы вскружили голову нашему французскому гостю. Это плохо, Камергер? Вовсе нет.
Parece que chamaram a atenção do nosso visitante Francês.
А как же Камергер?
Tal como eu.
Это Камергер нас сюда отправил.
Lamentamos imenso, senhor.
Дорогой Камергер, его привлекаете только вы.
No entanto, vós sois mais lindo, Mordomo, pois fostes a tentação que ele pronunciou.
Я слышал, Камергер решил освободить узников из этих ям, и отправить их на подневольную службу. Узники до сих пор в ямах?
Ouvi dizer que o Mordomo decidiu libertar os prisioneiros, e fazer deles criados.
- Камергер.
- Bom Mordomo.
Дела обязывают, Камергер.
Apenas a tratar de assuntos do nosso oficio, camareiro.
Камергер... прибыли долгожданные гости.
- Camareiro... - Abram os portões! Os nossos honrados convidados chegaram.
Камергер запланировал состязание для дворян из Прайсшира.
O nosso camareiro planeou um torneiro para os nobres de Pryceshire.
Камергер Прайсшира не потревожит твою новую счастливую жизнь.
O camareiro de Pryceshire não irá importunar a tua nova vida feliz.
Я несомненно уверен в твоём слове, Камергер, но не забудь, что мы оба зависим от этой лжи.
Embora a tua palavra me dê conforto, camareiro, não te esqueças que tens tanta ilusão como eu.
Это и вправду дерзость, камергер.
É de facto ousado, camareiro.
Ваш судья, Камергер.
Quem está a bater?
Камергер опасается... Очень ценю вашу заботу, господа.
Depois do ataque à Lady Pryce, o nosso Camareiro não quer...
Когда вернётся, передай, что его ждёт Камергер.
Quando ele voltar diz-lhe que o nosso Camareiro precisa dele.
Камергер.
Temos visitantes.
Камергер.
Obrigado, Camareiro.
Камергер, можно спросить, о чём столь срочном говорила его жена?
Óptimo. Camareiro, posso perguntar de que assunto pressionante a esposa falou?
Камергер.
Camareiro.
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер?
Isto é uma discussão a ser tida na presença deles, Camareiro? in the presence of these men, Chamberlain?
Камергер решит, что это мы расправились с ним. - Но судья...
Nosso Camarário irá pensar que foram as nossas lâminas brutais.
Не стоит радоваться заранее, Камергер.
Não te impressiones, caro Camareiro.
Просто будьте осторожны, камергер.
Toma cuidado, Camareiro.
Камергер.
- Chamberlain.
Конечно, Камергер.
Podes, bom Mordomo.
Простите, камергер.
Perdão, camareiro.
Камергер вызывает тебя, палач.
O Camareiro quer falar contigo, executor.
камера 498
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24