English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Камеру

Камеру Çeviri Portekizce

3,340 parallel translation
Я проверил камеру видеонаблюдения.
Vi a videovigilância.
Я просто не хочу делить с ним камеру.
Apenas não quero dividir uma cela com ele.
Посмотри в камеру. Где мы?
Onde estamos?
Посмотри в камеру.
Vê na câmara. Onde estamos, Ruthie?
Убери эту камеру от меня
Pára de me filmar.
Да, конечно, держи камеру крепче. Так то.
Aqui, prepara a câmara.
Активируйте камеру в его окуляре.
Preciso de ver o que está a fazer. Ativa a câmara no seu olho de vidro.
любой, кто смотрит на нас сейчас, через объектив, в камеру.
alguém a vigiar, agora, ali por detrás das câmeras.
Мы закрепили камеру на шлеме лейтенанта Грина.
Anexamos uma câmara ao capacete do Tenente Green.
Так и знал, что надо было дать Фрэнку установить камеру в ванной.
Deveríamos ter pedido ao Frank para ter colocado uma câmara na casa de banho.
Мне нравятся те, где они не смотрят в камеру.
Gosto das que eles não olham para a câmara.
Что произошло после того, как ты отключил камеру?
O que se passou quando desligaste a câmara?
Лилиан, может, прикрепить текст на камеру, чтобы ты правильно его произносила?
Lillian, preferes ficar com o guião na filmagem para acertares nas palavras?
Гленн, наведи камеру чуть ближе.
Glenn, acho que vamos querer acelerar isto um pouco.
И только после этого я включал камеру.
"Só quando o decidiam é que eu ligava a câmara."
И он спрятал камеру, как только я подошла поближе.
assim que cheguei perto dele.
Кто бы это не сделал, он вмонтировал крошечную веб-камеру в Ваши наушники.
Quem está a fazer isto consigo colocou uma câmara, no seu headset.
Видишь камеру?
Vês a câmera?
Рад отвечать на вопросы, которые обеспечат этому парню газовую камеру, а не выпустят на волю.
É bom responder a perguntas que vão colocar esse tipo na câmara de gás, em vez de o libertar.
"Да отложи свою чёртову камеру, давай поговорим, как нормальные люди..."
É como se "podias baixar a maldita câmara e podemos conversar como pessoas normais?"
Где бы мы не оказались, уверен, мы найдем местечко, чтобы сделать для тебя камеру.
Independentemente de para onde formos, encontrarão uma cela para ti.
Ну, мы бы не стали унижать вас, бросая в камеру.
Não cometeremos a indignidade de o meter numa cela.
Нет, они просто снимают друг друга на камеру и двигаются, как зомби.
Não, estão a filmar-se uns aos outros e a andar como zombies.
хочешь чтобы я переехал в соседнюю камеру?
- O que foi? Archer, queres que me mude para a cela do lado?
Тогда-то ты и сломала мою камеру.
E foi quando destruíste o meu telemóvel.
Значит, я выбегаю, снимаю экипировку, то есть, абсолютно всю, и стою там абсолютно голый, пока меня окатывают водой из рукава. поднимаю взгляд, и вижу камеру новостей, направленную прямо на меня. - Быть не может.
Então, vou a correr para fora, a tirar a minha roupa, quero dizer a roupa toda, e enquanto estou lá de pé completamente nu a lavar-me, olho para cima e vejo uma câmara em directo a filmar-me.
Я вижу вас через камеру наблюдения. У вас компания.
Estamos a estabilizar a vítima, mas podem avisar o Hospital de Chicago que vamos a caminho.
Отведите его в камеру.
Pronto! Prendam-no!
Только камеру.
Basta a cela.
Если Вы снова откажетесь сотрудничать - вы попадете в тюремную камеру.
E se, mesmo assim, não colaborares, para cela de prisão.
- Включи камеру № 3 у спецназа.
- Mostre a câmara três.
Вы сможете видеть его камеру, просмотреть всё, что у него было конфисковано, включая его ноутбук.
Podem ver a cela dele, e também tudo o que confiscamos do complexo, incluindo o notebook dele.
У нее отвратительная репутация и в прошлом году Она побывала в суде за то, что толкнула фотографа и разбила его камеру.
A reputação dela é péssima e no ano passado, ela foi a tribunal por agredir um fotógrafo
и ее адвокат заявляет, что я сам уронил камеру, потому что был под кайфом.
Então levei-a a tribunal, e o advogado dela diz que deixei cair a minha câmara por estar drogado.
Еще и камеру сломали.
Foi nessa altura que ele pediu um advogado. Tudo isto por causa de uma câmara partida.
Ох. Может он улыбался и подмигивал в камеру, когда показывал большой палец.
Talvez tenha sorrido, piscado e a mostrar o dedo para cima para a câmara.
Тори убила парня, который охранял нашу камеру.
A Tori matou o tipo que estava a guardar a cela.
И когда будет нужное время, Я предоставлю камеру, которая ей соответствует. Ты серьезно хочешь, чтобы она жила среди людей, после жизни в тени, как паразит?
Desejais mesmo integrá-la na sociedade após uma vida na penumbra a viver como um verme?
И ты не просто их фотографируешь, ты также снимаешь их на камеру, создавая собственную порнографию.
Você não só as fotografa, como também as filma, a agir como o seu próprio pornografo.
У меня есть запись. Где ты разбираешь камеру. В отеле Гриффин
- Tenho um vídeo seu a desmontar a câmara de segurança do Hotel Griffin.
Дай сюда камеру.
Dá-me a câmera!
Не разбей камеру!
Cuidado com a câmera!
Убери свою дерьмовую камеру!
Tira a porra da câmera daqui!
- Вот, возьми мою камеру!
Pega na câmera!
Выключи камеру.
Desliga a câmera.
Включи камеру!
Ilumina aqui!
Кто-то из них снимал его на камеру.
De alguma forma estavam a filmá-lo.
Освободите камеру.
Esvaziem a sala de detenções.
На камеру внимания не обращай.
Declara para a câmara.
Не в тюремную камеру.
Percebido.
В тот день, когда они бросили тебя ко мне в камеру, ты был, конечно, не совсем в форме.
O que foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]