Камерой Çeviri Portekizce
565 parallel translation
Ты не можешь разговаривать с камерой.
Não podes falar para o câmara.
Ох, хорошо. Я стою одиноко в студии перед камерой.
Bom, já estive sozinha diante de uma câmara de cinema.
А Вы стояли хоть раз за камерой? - Нет.
- Já estiveste atrás de uma câmara?
Это из-за Вас. Вы словно у себя дома со своей камерой, вы и меня заставляете чувствовать как дома тоже.
Estás tão à vontade com essa câmara que me fazes sentir à vontade também.
Можно убить прямо в студии, перед камерой.
Poderia ser feito mesmo em frente à câmera no estúdio.
- Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
- Costumas usar a máquina que te dei?
Вместе с нашей камерой мы заглянем туда!
Vamos verificar com a câmara!
С подобной камерой можно делать очень интересные снимки.
Com uma tal câmara podia-se tirar algumas fotografias bastante interessantes.
Скользите камерой, опустите камеру.
Vamos tirar a barra. Abaixem a câmera. Ponham a câmera pra baixo.
Меня - что, скрытой камерой снимают?
Isto é para a televisão? É isso?
Разве вы не играете перед камерой прямо сейчас?
Não está a actuar para a câmara neste preciso momento?
Ты умеешь управляться с телевизионной камерой?
Não! Sabes trabalhar com uma câmara de televisão?
Энрико с камерой будет в стрекозе. По сценарию, вертолетное подразделение, ведомое дерзким полковником воздушной кавалерии Килгором, атакует прибрежную деревню, чтобы сопроводить катер Уилларда до реки, которая приведет его к Курцу.
dentro da cabana. a fim de escoltar o barco de Willard até ao rio que o levará a Kurtz.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
A Priscilla alguma vez fez mais que despir-se para as câmaras?
Итак, м-с Блейн отправила Присциллу к Энжел, чтобы та добыла наркотики, которые помогли бы заняться сексом перед камерой.
Então a Sra. Blaine mandou a Priscilla à Angel para arranjar drogas e fazer sexo frente às câmaras.
М-с Блейн не только заставила дочь заниматься сексом перед камерой, она дала ей наркотики, чтобы помочь это сделать.
A Sra. Blaine não só forçou a filha a fazer sexo frente às câmaras, mas deu-lhe drogas para a ajudar a isso.
Тот парень с камерой....
O tipo da câmara também.
Детка, опять ты с этой камерой.
Oh Selma, querida, tu e a tua pequena câmara.
Мои фотографы со скрытой камерой наблюдали в последние дни за моими рабочими.
Enviei um membro do pessoal para tirar fotografias... para ver se alguém estava a roubar materiais da construção local.
Черно-белый фильм старой механической камерой... Как Бастер Китон в "Операторе".
Queria filmar a preto e branco, com uma máquina manual... como o Buster Keaton em "The Cameraman".
Это хороший опыт. Каким образом? Заниматься этим с женщиной перед камерой, это хороший опыт?
Ir para a cama com outra mulher à frente de câmaras vai fazê-la chegar à Broadway?
И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Lembro-me de estar muito nervosa, porque nunca tinha feito aquilo à frente duma câmara.
Они спускают вниз обезьяну... с миниатюрной инфракрасной камерой на голове, и бутербродом в лапах.
Vão fazer descer um macaco com uma mini câmara amarrada e uma sanduíche de carne embrulhada.
Держи рот на замке перед камерой.
Veja se fica calado junto da imprensa.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
A revista Hustler apresenta homens e mulheres, juntos, de modo obsceno e vergonhoso.
Он ставил вас перед камерой!
Ele colocou-o à frente de uma câmera!
Нужно найти парня с камерой.
- Tenho de encontrar o tipo do vídeo.
Будьте поблизости. Может, вы повторите это перед камерой.
Você poderia repetir isso depois para a câmera?
- Прямо перед камерой?
- Quer que ele o faça ao vivo?
Они не будут говорить перед камерой.
Eles não querem falar.
Она полностью преображается перед камерой!
É uma pessoa totalmente diferente quando está à frente da câmara!
"Перед камерой она совсем другая..."
É outra pessoa quando está à frente da câmara... "
Что там с камерой в часах?
- O que mostra a câmara do relógio?
И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток,
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha Com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
* И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии, будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток, Вспомни обо мне, брат. *
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha... com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
Пришел к папе за камерой.
Vim pegar emprestada uma câmera do meu pai.
Стив, не хочешь чуть погодя сходить в лес с камерой? поснимать для рубрики "Новости Мира"?
Hei, Steve, quer ir ao parque depois com a câmera, p'ra pegar algo "Novo sobre o mundo" pro jornal?
Раз у нас не получилось с камерой... я решила сделать для тебя небольшой предпоказ.
Como aquilo da câmara de vídeo não correu bem pensei dar-te uma pequena antevisão.
Тебя не пустят с голографической камерой.
Eles não deixarão você entrar com um dispositivo de holo-imagem.
Tы убил ее перед камерой.
Mataste-a em filme.
Я робею перед камерой.
Sou tímido em frente das câmaras.
Что бы я мог сделать с такими лицами перед камерой!
O que eu fazia com rostos destes em filme.
Снято скрытой камерой в гараже офиса... -... в ночь убийства Фуллера.
Isto é de uma câmara de vigilância da garagem do escritório na noite em que o Fuller foi morto.
И он заявит это перед камерой?
Ele está disposto a dizer isso diante das câmaras? - Olá, Sharon.
Вы бы поцеловали его за 500 долларов перед камерой? Подожди.
Beijáva-lo por, digamos, $ 500, tipo, num canal público?
И когда же появится Аллен Фант и скажет, что нас снимали скрытой камерой?
Não digam que não.
Имеет значение, какой камерой снимаем?
Tens preferência pelo plano?
Что-нибудь должно сначала проплыть перед камерой, чтобы ты могла это увидеть.
Porque mesmo se suportasse a pressão a esta profundidade, o que não acho possível, sem a corent, sabes o que é que acontecia? Ficava ali parado que nem um estúpido.
Говори все это перед камерой.
- Diga tudo isso na cena. o realizador diz que não sei minhas falas. - Mas...
Занятие сексом перед камерой.
- Fazer sexo em frente às câmaras.
Вы не смогли бы повторить это перед камерой?
Acha que consegue fazer essas coisas em frente a uma cãmara?
камера 498
камеру 105
камеры 217
камер 41
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24
камерон 91
камеру 105
камеры 217
камер 41
камера работает 17
камера включена 21
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24
камерон 91