English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда она вернётся

Когда она вернётся Çeviri Portekizce

294 parallel translation
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Pode dizer-me quando voltará?
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Colocarei uma lâmpada na janela e será o primeiro que chamarei quando ela se for deitar.
Когда она вернётся?
Quando ela vem para casa?
Когда она вернётся, мы добавим перо и найдём Мэттью.
Quando ela chegar, juntamos a pena e procuramos o Mathew.
А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
E quando ela o fizer, vou voltar à carga com o charme "a la" Ross.
Я спрошу, когда она вернётся.
Pergunto a ela quando voltar.
- Вы не знаете, когда она вернётся домой?
Sabe quando é que ela volta?
Если хочешь попытаться завалить Доун в кровать в третий раз когда она вернётся, ты слышал что она сказала - она улетает на следующий день, так что у тебя немного времени чтобы попытаться...
Se estás a planear tentar ter algo com a Dawn pela terceira vez enquanto está cá, ouviste o que ela disse, ela vai-se embora no dia a seguir à festa, por isso não tens muito tempo se queres tentar...
И когда она вернётся, она убьёт всех нас.
E quando mudar, vai-nos matar a todos.
Когда она вернется, все будет как всегда.
Quando chegar, será a mesma coisa.
Когда она вернется?
Quando vai voltar?
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Pediu-me para te dizer que partia e que não sabia quando voltava.
Но это будет первое, что она увидит, когда вернется.
Mas vai ser a primeira coisa que ela verá quando voltar.
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила.
Quando ela voltar, diz-lhe que não saia.
Когда она вернется, мы ее найдем.
Quando voltar não deixa de aparecer.
Не тревожься. Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
O poder vai voltar assim que precisar dele.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
E um dia, um dia virá quando eu o chamar.
А знаете когда она вернется?
Sabe quando volta?
- Она не говорила, когда вернется?
- Ela disse quando voltava?
Она мне позвонит когда вернется домой.
Telefona-me assim que chegar a casa.
Что мы скажем друг другу когда она вернется?
Que vamos dizer um ao outro quando ela voltar?
Думаете она когда-нибудь вернется?
Acha que ela volta para si?
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Vamos esperar que reste alguém para recebê-la quando retornar.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Você acha que ela voltará?
Когда она вернется домой?
Quando é que ela volta?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
A Louise pediu ao dono do café para me vender o Barão.
Когда она вернется на станцию?
Quando é que volta à estação?
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Когда она вернется?
Quando volta ela?
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Quando o Lyle regressar, tudo decorrerá como planeado.
Спросим Баффи, когда она вернется из больницы.
Perguntamos à Buffy quando voltar do hospital.
Ею займутся их собственные врачи, когда она вернется домой.
Os médicos dela vão cuidar disso quando ela for para casa.
Ждут, когда она вернется.
Estarão á espera dela quando ela voltar.
А когда она вернется из Пакистана?
Quando volta do Paquistão?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
Ela que nos ligue.
Теперь вы должны выяснить... как и когда она вернется за вами.
Agora você tem que entender... como e quando está voltando a você.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще... И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
Assim ela não virá, nem esta tarde nem nunca mas.
- Она исправит это, когда вернется к этому.
- Ela remediará isso.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vigiarão a Dra. Ross quando ela regressar á terra inóspita.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Quando ela voltar no final da semana, não será tão elogiada.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Achas que ela voltará?
Я не знаю, когда она вернется.
Não tenho a certeza de quando ela vai voltar.
Когда она вернется, я найду и покажу тебе это пятно!
Quando ela voltar, vou encontrar a mancha e mostrar-ta!
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Talvez ela voltasse para ti, se o teu melhor amigo, Bender, fosse um Globetrotter.
Когда она вернется?
Quando vai regressar?
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
Devemos esperar... - que ela volte ou...?
Когда она вернется?
Quando volta?
И как она будет себя чувствовать, когда вернется, а вас нет?
Como acham que vai sentir-se quando voltar e vocês não estiverem?
Она будет моей, когда вернётся.
Eu a verei quando voltar.
Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо.
- É pena. Ela disse que não te quer ver por cá quando voltar, porque arruinaste a vida de toda a gente e comeste todos os nossos bifes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]