Когда она рядом Çeviri Portekizce
152 parallel translation
Не могу не прикасаться к ней, когда она рядом.
Tenho de a tocar quando está próxima.
Потому что Марго не может понять почему ты со мной, и теперь, когда она рядом, ты ищешь повод.
A Margot não percebe porque estás comigo e, quando ela está por perto, inventas coisas.
Я выступил отвратительно, о нас говорят, как о мертвых, я плохо себя чувствую, но я успокаиваюсь, когда она рядом.
Tive um mau programa, as pessoas falam como se estivéssemos mortos, sinto-me mesmo mal mas mesmo assim sinto-me muito bem e é por causa dela.
Ты значишь так много для меня, и когда она рядом, я начинаю соревноваться с ней, и... я не могу соперничать.
Obrigada. És tão importante para mim. Ao vê-la por aqui, sinto que preciso de competir e...
На Лили, когда она рядом с ее школьной подругой Мишель.
A Lily quando está perto da amiga da escola, a Michelle.
Все дело в том, как ты ведешь себя, когда она рядом.
É a forma como ages quando ela está por perto.
Как ты себя чувствуешь, когда она рядом?
Como que é que a Sierra te faz sentir?
К тому же Дэйвис не монстр, когда она рядом.
Além disso, o Davis não é um monstro quando está perto dela.
- Я всегда с ней ласкова. - Только когда она рядом.
- Sou sempre simpática com ela.
Но мне нужно быть рядом, когда она проснётся.
Mas quero lá estar quando ela acordar.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Uma vez tive sarampo e ela ficou o tempo todo ao meu lado.
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Às vezes, quando ando pelo corredor, tenho a ilusão de a ouvir, mesmo atrás de mim.
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
- Quando ele acordar, fá-lo andar.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
И, когда я проснусь утром, она все еще будет рядом.
De poder acordar de manhã e ela ainda estar ali.
И вы никого не видели рядом с ней, когда она упала?
E não viu ninguém por perto antes que de ela ter caído?
Каждый раз, когда Эмили рядом, ты разговариваешь как она.
Sempre que a Emily está por perto, tu falas como ela.
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Quando a tristeza a invadia Logo as lágrimas lhe secava
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Quando a solidão a invadia Lá estava eu, a consolá-la E sabia
Она попросила, чтобы ее похоронили рядом с ним, когда ее время придет.
Ela pede para ser enterrada perto dela quando a hora dela chegar.
Знаешь, было вовсе неплохо, когда она была рядом.
Não que fosse assim tão mau tê-la por perto.
Зато ты хотя бы была рядом, когда она отошла.
Bem, pelo menos estavas com ela quando ela partiu
В последний раз, когда я ее видел, она сидела рядом со мной в кинотеатре.
A última vez que a vi, estava junto de mim no cinema.
Болтался рядом с ней постоянно, и она не могла устоять, когда ей становилось скучно, и его это очень устраивало.
Curtia com ela e deixava-a e ela não conseguia resistir e voltavam, quando ele estava aborrecido, o que ele acha fantástico, quem não achava.
- А когда Люсиль увидела, каким счастливым Джоб был рядом с Мартой, она поняла, как много значит любовь для её детей. - Мам.
E quando a Lucille viu como a Marta fez o Gob feliz, ela reparou como o amor é importante para os filhos.
- Я буду рядом, когда она очнется.
- Quero estar cá se ela acordar.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Quando ele não aparecer, ela perceberá que foste tu quem sempre nos apoiou.
Он, действительно, сказал все это, когда она сидела рядом?
Ele disse mesmo isso? Com ela ali à frente?
Она была рядом с Питом, когда он умирал.
E que ela se sentou à beira dele quando ele estava a morrer.
Она расцветает, когда вы рядом.
Ela fica animada quando o vê por lá.
А если она покинет мир, когда меня не будет рядом?
E se ela se for quando eu cá não estiver?
Когда она на сцене... Клянусь, когда мы встретились, Бог был рядом, но он, должно быть ошибся, также как и я.
- Quando ela está a actuar, se eu descrevesse este tipo de coisa, juro por Deus que seria confuso.
Она сияет, когда вы рядом.
Ela fica contente quando estas por perto.
Когда мне надо, она была рядом, когда я был нужен ей...
Ela estava lá sempre que precisava dela. Mas se ela precisasse de mim, bem...
Ты должен боготворить её пока она рядом и канонизировать, когда она уйдет.
Tenho que a venerar enquanto ela estiver aqui e canonizá-la quando ela falecer.
На следующую ночь, когда Ленни заснул, она носилась по дому, притворяясь, что занята домашними делами, которыми она никогда не занималась, Ничего не говорила, просто старалась быть рядом.
Em uma noite dessas, enquanto Lenny dormia, ela corria pela casa, fingindo estar ocupada com a casa, coisa que nunca fez.
Когда я рядом с Лили, она словно становится частью меня.
Sempre que estou perto da Lily, ela simplesmente faz aparecer esse lado de mim.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Sei que passaram anos até ela finalmente o fazer, mas aquela véspera de Natal, quando eu não estava lá, foi a primeira vez que tentou.
Мы хотим быть рядом, когда она уйдет
Queremos estar aqui quando ela partir.
А вчера она заснула рядом со мной, когда я сидела на диване.
E ontem ela adormeceu à minha beira quando estava sentada no sofá.
Я даже пробовал убить себя, чтобы избежать такой жизни. Но тьма внутри меня.. она не показывается наружу, когда рядом Хлоя.
Até me tentei matar para escapar a esta vida, mas a escuridão... não se manifesta quando a Chloe está por perto.
Тьма.. она не выходит наружу, когда рядом Хлоя.
A escuridão não sai quando a Chloe está por perto.
Она была с ним рядом, когда он завоевывал Землю.
Ela manteve-se ao lado dele. Enquanto ele conquistava a Terra.
Сынок, я был рядом с тобою всю твою жизнь, и по-прежнему буду рядом, когда она уйдет.
Filho, toda a vida te tenho apoiado e estarei aqui depois de ela se ir embora.
Когда рядом был Тэдди Фэрроу, чтобы она казалась ненормальной. Вот уж воистину ужасный поступок. Достоин специздания "Шоугерлз".
Talvez a Jenna não consumisse drogas, talvez a Sierra lhas deitasse na bebida quando Teddy Farrow estava perto para ele pensar que era louca ou paranóica.
Когда умирала жена, я весь день просидел рядом с ней. Молился, плакал. А она на меня даже не взглянула.
Quando a minha mulher estava a morrer, no último dia eu fiquei sentado a rezar, a chorar, e ela nunca olhou para mim.
Когда мама заболела, она сказала, что всегда будет рядом.
Quando a minha mãe adoeceu, ela disse que estaria sempre presente.
Я думаю, единственное она хочет... это, когда вы идете рядом с ней положив руку ей на плечо.
Acho que a única coisa que ela pede, é que você caminhe a seu lado e coloque a sua mão no seu ombro.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Sentes-te culpada por não estar lá quando ela morreu.
Я хочу сказать, что когда она перехала сюда, я не могла представить, что она все время будет рядом.
Quando veio para cá, não sabia como ia ser tê-la aqui sempre.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Lembro-me de pensar, que depois da minha mãe ela era a mulher mais bonita que conhecia.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50