Когда ты будешь готова Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Лори, Лори, когда ты будешь готова?
Laurie, em quanto tempo podemos entrar?
Я понимаю, ты только вернулась, но когда ты будешь готова, думаю, нам стоит возобновить тренировки.
Sei que acabaste de regressar, mas quando estiveres pronta, deveríamos recomeçar os treinos.
Сэм, тебе лучше пойти в свою комнату, и подумать о том, что ты сделала и когда ты будешь готова признаться мы поговорим о твоём наказании.
Sam, vá para o seu quarto pensar sobre seus atos e quando estiver pronta para admitir, nós vamos conversar sobre sua punição.
- У меня посылка для тебя, когда ты будешь готова. - Дай мне 5 минут.
Tenho aqui um pacote para ti para quando tu estiveres pronta para ele.
Но когда ты будешь готова выслушать... дай мне знать.
Mas quando quiseres falar, avisa-me.
Но когда ты будешь готова, я найду тебе какого-нибудь хорошего парня.
Mas quando estiveres pronta arranjo-te um tipo impecável.
Клэр Когда ты будешь готова поговорить об этом, знай, что я всегда рядом. Хорошо?
Claire, quando estiveres pronta para falar sobre o assunto, sabes que estou aqui, certo?
И когда ты будешь готова, я буду рада помочь вам поговорить и все уладить.
E quando estiveres preparada, adoraria ajudar-te a conversar com ele e resolver as coisas.
Я хочу поговорить об этом... когда ты будешь готова.
Espero que falemos sobre isso... Quando estiveres pronta.
Я понял, когда ты будешь готова...
Já sabes, quando estiveres pronta.
так что, когда ты будешь готова, ты выберешь подходящего избранника.
Por isso, um dia, quando estiveres preparada, vais escolher um consorte adequado.
О, да, и когда ты будешь готова, ты просто найдешь нового агента.
Oh, sim, e depois quando tiveres pronta, arranjas um agente novo.
Ну... Я знал, что когда ты будешь готова, ты расскажешь мне.
Sabia que, quando estivesses preparada, irias contar-me.
Хорошо, и всё-таки, скажи мне, когда ты будешь готова к 4-му и 5-му ребенку.
Bom. Não sinto nada de diferente. Avisa-me quando estiveres pronta para os nossos quarto e quinto filho.
Но не волнуйся, тебе предоставится шанс проявить себя, когда ты будешь готова.
Mas não te preocupes, terás oportunidade para brilhar, assim que estiveres pronta.
Поэтому когда ты будешь готова, я с удовольствием познакомлю вас.
Por isso, quando estiveres preparada, gostaria de ta apresentar.
Послушай, когда ты будешь готова быть со мной ради меня - а не потому, что тебе нужны, например, деньги или моча для твоего надзирателя, я буду с тобой тоже.
Olha, quando estiveres pronta para estar comigo por mim e não por precisares de algo, como dinheiro ou urina para os tipos da liberdade condicional, estou aqui.
Когда ты будешь готова услышать это и поговорить, позвони мне.
E não o fiz. Quando estiveres pronta para ouvir e para falar sobre isto... telefona-me.
А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"?
Como reagirás se, no futuro, ficares preparada e o Leonard não estiver disponível, porque outra percebeu que ele é um "tipo fantástico"?
Когда ты будешь готова.
Quando estiveres preparada.
Мы пойдём, когда ты будешь готова.
- Vamos quando estiveres pronta.
Я посчитал, что когда ты будешь готова, то сама заговоришь
Calculei que, quando estivesses pronta para falar, que o farias.
Поэтому когда ты будешь готова, я с удовольствием познакомлю вас
Por isso, quando estiveres preparada, gostaria de ta apresentar.
Мы поедем, когда ты будешь готова.
Quando estiveres pronta.
И когда ты будешь готова это признать, ты придешь и найдешь меня.
Quando quiseres admiti-lo, vem falar comigo.
Когда ты будешь готова.
Quando quiser...
Кольт тебя подбросит до автовокзала, когда ты будешь готова.
O Colt vai levar-te ao autocarro quando estiveres pronta.
Когда ты будешь готова.
Quando estiveres pronta.
Когда ты будешь готова, мы попросим тебя следить за светом, который движется из стороны в сторону.
E quando estiver pronta, seguirá uma luz que se desloca de uma ponta à outra.
Когда-нибудь, когда будешь готова, ты пройдёшь за забор.
Um dia, quando estiveres preparada, as barreiras serão ultrapassadas.
Поставь его, когда будешь готовиться к экзаменам, и вскоре, ты будешь готова к академическому саммиту.
Ouve-o quando estudares para os exames e não tarda nada vais estar ansiosa para ir para a cimeira de estudantes.
Когда придёт время и ты будешь готова, мы найдём тебе подходящего мужа,... который по, крайней мере, сможет помочь тебе.
Quando chegar a hora e estiveres preparada, nós vamos encontrar-te um marido que sirva...
Он без даты, для того, чтобы ты уехала, когда будешь готова проститься со Смоллвилем.
A data está em aberto. É só uma melhor maneira de dizeres adeus a Smallville.
Я уверена, кем бы он ни был, ты скажешь ему... когда будешь готова.
Tenho a certeza de que a pessoa de quem falas te vai contar quando estiver pronta.
Я лишь хотел сказать, что когда... Если ты будешь готова, я рядом.
Só queria que soubesse que quando se algum dia estiver pronta, estarei aqui.
Я решил тебя подбросить. Если к тому времени, когда я соберусь уходить, ты тоже будешь готова.
Estou a oferecer-te boleia se formos embora ao mesmo tempo.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
Vais seguir em frente quando estiveres pronta.
Когда такая женщина готова разрешить тебе полапать свои буфера, ты ни в коем случае не будешь это портить.
Quando a Jal volta? Amanhã.
Слушай, ты получишь права, когда сделаешь всё правильно и будешь готова.
Sinto-me insultada. Vais ter a carta de condução quando estiveres preparada.
А ты подключайся, когда будешь готова.
Intervém quando estiveres pronta.
Тогда ты будешь готова, когда все начнется.
Assim, estarás pronta quando começar.
Думаю, ты скажешь мне, когда будешь готова.
Eu pensei que me dissesses quando estivesses pronta.
Ты будешь... Когда будешь готова.
Vais, quando estiveres pronta.
Открой свое сердце. Впусти ее. И когда будешь готова Я хочу чтобы ты станцевала.
Abre o teu coração, deixa-a entrar, e quando estiveres pronta quero que dances.
Или в любое время, когда ты будешь пьяна и готова.
Ou quando estiveres bebida e virada para aí.
# не существует такой веревки, которая способна связать меня # # посмотри на меня # # милая, ты найдешь меня # # в прежних временах, когда будешь готова со своим обаянием # # я буду здесь, готовым и ожидающим #
♪ não existe corda suficiente fortes para me prender ♪ ♪ olha para mim ♪ ♪ querida vais-me encontrar ♪
Ты скажешь мне, когда будешь готова?
Vais dizer-me quando estiveres pronta?
Но когда ты будешь действительно готова поговорить, позвони мне, ведь я с удовольствием назначу ещё одну встречу.
Mas quando estiveres pronta para ser verdadeira, pois... liga-me. Porque eu adoraria marcar outra sessão.
Когда будешь готова, ты сможешь мне ее показать.
Quando estiveres pronta, podes mostrar-me.
Ты сможешь уйти, когда будешь готова.
Podes sair quando estiveres pronta.
Буду готова, когда ты будешь.
Pronta quando estiver.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты вернулся 118
когда ты родилась 63
когда ты знаешь 115
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты вернулся 118
когда ты родилась 63
когда ты знаешь 115